Translation examples
It was beyond barbarism.
Это выходило за рамки варварства.
Thus, we will be plunged into darkness and barbarity.
Тогда мы погрузимся во мрак варварства.
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable.
Жестокость и варварство их действий необъяснимы.
Peacekeepers have also not been spared that barbarity.
От такого варварства страдают и миротворцы.
The war against terrorism is a struggle against barbarism.
Война с терроризмом -- это борьба с варварством.
Torture is nothing other than an act of barbarism.
Пытки -- это не что иное, как акты варварства.
It is another kind of barbarism: a barbarism created by the confluence of some foreign meddlers in our affairs with some local traitors.
Это другая форма варварства: варварства, привнесенного в результате совместных действий неких внешних сил, осуществивших вмешательство в наши дела, и некоторых местных предателей.
This is nothing less than a fight between civilization and barbarism.
Это не что иное, как борьба между цивилизованностью и варварством.
Only the force of law could vanquish barbarity.
Варварство искоренить можно только с помощью использования силы закона.
It's barbaric, unconscionable.
Это варварство. Бессовестное.
It's just barbaric.
Это просто варварство.
Barbarity, no less.
Варварство, не иначе.
Barbarity is everywhere.
Варварство - оно повсюду.
A relic of barbarism.
Варварство и суеверия.
Surgery is... it's barbaric.
Операция это варварство.
It's all so barbaric.
Это такое варварство!
The towns were deserted, and the country was left uncultivated, and the western provinces of Europe, which had enjoyed a considerable degree of opulence under the Roman empire, sunk into the lowest state of poverty and barbarism.
Города обезлюдели, а земли оставались невозделанными, и западные провинции Европы, при римском господстве пользовавшиеся значительной степенью благосостояния, погрузились в самую глубокую нищету и варварство.
Show them the restitution of lost humanity, in the future, by Russian thought alone, and by means of the God and of the Christ of our Russian faith, and you will see how mighty and just and wise and good a giant will rise up before the eyes of the astonished and frightened world; astonished because they expect nothing but the sword from us, because they think they will get nothing out of us but barbarism.
Покажите ему в будущем обновление всего человечества и воскресение его, может быть, одною только русскою мыслью, русским богом и Христом, и увидите, какой исполин, могучий и правдивый, мудрый и кроткий, вырастет пред изумленным миром, изумленным и испуганным, потому что они ждут от нас одного лишь меча, меча и насилия, потому что они представить себе нас не могут, судя по себе, без варварства.
Torture and barbarous acts
Пытки и проявления крайней жестокости
Among the victims of these barbarous acts were:
Жертвами этой чудовищной жестокости стали, в частности:
With the occupation of Europe, barbarity found an even broader field.
По мере оккупации Европы бесчеловечная жестокость приобретала все большие масштабы.
To the horror of systematized barbarity, the Nazis added genocide with the "Final Solution".
К ужасам систематической жестокости нацисты добавили <<окончательное решение>>.
Yet there must be an end to brutality and barbarity in the conduct of hostilities.
Необходимо положить конец жестокости и насилию в ходе ведения военных действий.
Victims of a nameless and totally unjustified barbarism, they died for us.
Жертвы неописуемой жестокости, не имеющей под собой никаких оснований, они погибли ради нас.
The international cameras trained on this barbaric crime revealed moments of rare cruelty.
Международные тележурналисты, освещавшие эти варварские преступления, вскрыли случаи редкой жестокости.
But human rights in many parts of the world are being violated with unprecedented barbarity.
Однако права человека во многих районах мира нарушаются с беспрецедентной жестокостью.
Is circumcision barbaric?
Обрезание - это жестокость?
Don't you think that's kind of barbaric?
Здесь можно обойтись и без жестокости.
Greedy, barbarous and cruel, as you are.
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Because it's too barbaric. It's known as far away in China.
Потому что это слишком жестоко.
I'm telling you, glue traps are barbaric and messy.
Говорю вам, клеевые ловушки варварские и жестокие.
Are you so barbarous to set iron nipples upon these breasts that gave you suck?
Прощай, братишка! Ты так жесток, что сможешь в цепи заковать ту груды, которой сам был вскормлен?
'Losing a child in such a barbaric act of violence 'without any reason or explanation compounds the grief further.
А столь варварская и жестокая потеря ребенка, без причин и объяснений, лишь усугубляет горе.
He'd be alive, if we weren't who we are... what we are... greedy, barbarous and cruel.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
It is seen how she entreats God to send someone who shall deliver her from these wrongs and barbarous insolencies.
Как молит она Бога о ниспослании ей того, кто избавит ее от жестокости и насилия варваров!
coming frequently before breakfast, and always remaining till after supper; unless when some barbarous neighbour, who could not be enough detested, had given him an invitation to dinner which he thought himself obliged to accept.
Он появлялся перед завтраком и уходил после ужина, если только какой-нибудь варвар-сосед — разумеется заслуживавший самой жестокой кары — не присылал ему приглашения на обед, от которого он не мог отказаться.
he had also gained a reputation for the utmost ferocity by having, through his prefects in Rome and elsewhere in the empire, practised many cruelties, so that the whole world was moved to anger at the meanness of his birth and to fear at his barbarity.
во-вторых, провозглашенный императором, он отложил выступление в Рим, где должен был принять знаки императорского достоинства, и прославил себя жестокостью, произведя через своих префектов жесточайшие расправы в Риме и повсеместно.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
The methods employed are barbaric, inhuman and unimaginably vicious.
Применяемые методы являются варварскими, бесчеловечными и невообразимо порочными.
Too many innocent lives have been lost to this barbaric, inhumane aggression.
Эта варварская, бесчеловечная агрессия уже унесла жизни слишком многих ни в чем не повинных людей.
Five officials of the Russian embassy in Baghdad have also fallen victim to that barbarous massacre.
Жертвами бесчеловечной расправы стали и пять сотрудников российского посольства в Багдаде.
The abolition of slavery in the States where it once existed inaugurated the welcome eradication of a barbaric and inhumane practice.
Ликвидация рабства в государствах, где оно когда-то существовало, ознаменовала собой долгожданное упразднение варварской и бесчеловечной практики.
There had been an escalation of hostilities and a worsening of the barbarous and inhuman acts committed by the occupying Israeli forces.
Происходит эскалация враждебных действий, и оккупационные силы Израиля еще более ужесточают свои варварские и бесчеловечные действия.
It considers that this barbarous and odious problem must be combated and eradicated because it constitutes a serious threat to international peace and security.
Она выступает за борьбу с этим бесчеловечным и гнусным явлением, серьезно угрожающим международному миру и безопасности, и за его искоренение.
It seeks to rid the world of the barbaric and inhumane weapons that continue to have such devastating consequences for innocent people.
Конвенция призвана избавить мир от варварского и бесчеловечного оружия, которое до сих пор оказывает столь пагубное воздействия на ни в чем не повинных людей.
The extrajudicial execution of an independence advocate was one of the most inhumane and barbaric acts a colonized country could suffer.
Внесудебная казнь борца за независимость явилась одним из самых бесчеловечных и варварских деяний, которые могут совершаться в колонизированной стране.
With a table and a needle in his vein, it's no less barbaric.
Менее бесчеловечным это не становится.
What could they possibly have done... to deserve such barbaric and inhuman treatment?
Чем же они заслужили... такое варварское бесчеловечное отношение?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test