Translation examples
It was beyond barbarism.
Это выходило за рамки варварства.
Thus, we will be plunged into darkness and barbarity.
Тогда мы погрузимся во мрак варварства.
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable.
Жестокость и варварство их действий необъяснимы.
Peacekeepers have also not been spared that barbarity.
От такого варварства страдают и миротворцы.
The war against terrorism is a struggle against barbarism.
Война с терроризмом -- это борьба с варварством.
Torture is nothing other than an act of barbarism.
Пытки -- это не что иное, как акты варварства.
It is another kind of barbarism: a barbarism created by the confluence of some foreign meddlers in our affairs with some local traitors.
Это другая форма варварства: варварства, привнесенного в результате совместных действий неких внешних сил, осуществивших вмешательство в наши дела, и некоторых местных предателей.
This is nothing less than a fight between civilization and barbarism.
Это не что иное, как борьба между цивилизованностью и варварством.
Only the force of law could vanquish barbarity.
Варварство искоренить можно только с помощью использования силы закона.
It's barbaric, unconscionable.
Это варварство. Бессовестное.
It's just barbaric.
Это просто варварство.
Barbarity, no less.
Варварство, не иначе.
Barbarity is everywhere.
Варварство - оно повсюду.
A relic of barbarism.
Варварство и суеверия.
Surgery is... it's barbaric.
Операция это варварство.
It's all so barbaric.
Это такое варварство!
The towns were deserted, and the country was left uncultivated, and the western provinces of Europe, which had enjoyed a considerable degree of opulence under the Roman empire, sunk into the lowest state of poverty and barbarism.
Города обезлюдели, а земли оставались невозделанными, и западные провинции Европы, при римском господстве пользовавшиеся значительной степенью благосостояния, погрузились в самую глубокую нищету и варварство.
Show them the restitution of lost humanity, in the future, by Russian thought alone, and by means of the God and of the Christ of our Russian faith, and you will see how mighty and just and wise and good a giant will rise up before the eyes of the astonished and frightened world; astonished because they expect nothing but the sword from us, because they think they will get nothing out of us but barbarism.
Покажите ему в будущем обновление всего человечества и воскресение его, может быть, одною только русскою мыслью, русским богом и Христом, и увидите, какой исполин, могучий и правдивый, мудрый и кроткий, вырастет пред изумленным миром, изумленным и испуганным, потому что они ждут от нас одного лишь меча, меча и насилия, потому что они представить себе нас не могут, судя по себе, без варварства.
When it leads to opportunism it poses problems, because, contrary to what was said by Gambetta, this barbarism does not conceal a genuine policy.
Когда же он оборачивается оппортунизмом, он создает проблему, ибо, в противоположность тому, что говорил Гамбетта, этот варваризм не маскирует истинной политики.
I do not wish to dwell on indications of barbarism.
Я не хочу говорить о проявлениях невежества.
We are referring to the annihilation of the defenceless population of Hiroshima and Nagasaki, who were victims of a deliberate, devastating destruction by the use of nuclear weapons, without any justification, and to the silent, low-intensity daily annihilation of peoples of the world, whose adults and children are condemned to misery, hunger, ignorance and repression with no escape or hope, as a result of the exploitation and the barbarous, systematic neglect to which they have been submitted during centuries by colonialist and imperialist States and elites that were also the principal actors of the aforementioned war.
Мы имеем в виду уничтожение беззащитного населения Хиросимы и Нагасаки, ставшего жертвой преднамеренного, чудовищного разрушения вследствие неоправданного применения ядерного оружия, а также ежедневное, молчаливое и постепенное уничтожение народов, когда взрослые и дети обрекаются на нищету, голод, невежество и репрессии, когда у них нет ни надежд или выхода из положения, сложившегося в результате эксплуатации и варварского, систематического пренебрежения, которому они веками подвергались колониалистскими и империалистическими государствами и их правителями, которые были также главными действующими лицами вышеупомянутой войны.
He's battled injustice and barbarism.
Стойкий боец с темнотой и невежеством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test