Translation examples
Such failures could not be justified simply by avowing powerlessness.
Такое непринятие мер не может быть оправдано простым признанием собственной беспомощности.
1. Physical violence: (a) physical abuse takes the forms of spousal punishment, punishment for misconduct, punishment of recalcitrant girls and extraction of avowals.
1. Физическое насилие: а) физическое насилие реализуется в следующих действиях: семейные наказания; наказание за неподобающее поведение; наказание молодых девушек за непослушание, выбивание признания.
That vote was the Committee's best reply to Israel's accusation that Palestinians were terrorists and the avowal of its commitment to the realization of the right to self-determination in the region.
Это голосование является лучшим ответом Комитета Израилю на его обвинение в том, что палестинцы являются террористами, и его открытым признанием приверженности реализации права на самоопределение в этом регионе.
But whilst momentum has been created for the recognition of our special characteristics and constraints, it is somewhat disappointing to note that avowed intentions have yet to be translated into action.
Но хотя был придан импульс признанию наших особенностей и проблем, с некоторым разочарованием приходится констатировать, что провозглашенные намерения еще не претворены в действия.
This avowal presented to the Security Council by Eritrea itself constitutes a valid proof of the flagrant violations this regime has committed to all the principles of the United Nations Charter.
Признание этого факта самой Эритреей перед лицом Совета Безопасности убедительно доказывает, что эритрейский режим грубо нарушил все принципы Устава Организации Объединенных Наций.
59. Under Iraqi law, no individual under the jurisdiction of the Iraqi Government may be deprived of the right to life, liberty or security of person on grounds of his religion or belief or the expression or avowal of his religion or belief.
59. В соответствии с иракским законодательством ни одно лицо, находящееся под юрисдикцией иракского правительства, не может быть лишено права на жизнь, личную свободу и неприкосновенность на основании его религии, или убеждений, или проявлений, или открытого признания своей религии или убеждений.
Consequently, you can easily understand the shock of the Greek Government and the unbearable pain among the people when Mr. Denktash cynically avowed that Turkish Cypriot "warriors" committed such incredible crimes against unarmed prisoners of war or simple civilians.
В этой связи Вы можете легко понять возмущение правительства и глубокую боль, которую испытал народ Греции в связи с циничным признанием г-на Денкташа, что эти страшные преступления против невооруженных военнопленных и невинных граждан были совершены "бойцами" из числа турок-киприотов.
Far be it from us to even think of dwelling on his admission that he was mistaken about what was happening in Bukavu and that there had been no pogrom; nonetheless, this military traitor must be brought to justice for his avowed involvement in the Kisangani massacres of May 2002 as well as all those deaths in Bukavu as a result of his "error".
Мы даже не думаем обсуждать его признание того, что он заблуждался относительно происходящего в Букаву и что погромы не производились; тем не менее этот военный изменник должен предстать перед судом за то, что он непосредственно причастен к массовым расправам в Кисангани в мае 2002 года, а также за всех погибших в Букаву в результате его <<ошибки>>.
Mr. LEGAL (France) said that, far from being an avowal of failure as some delegations had implied, the report by the Chairman of the informal consultations (A/C.6/49/L.2) had set forth clearly the disagreements on the matter of the jurisdictional immunities of States and had offered suggestions for resolving them.
1. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что, вопреки мнению некоторых делегаций, доклад Председателя неофициальных консультаций (A/C.6/49/L.2) вовсе не следует рассматривать как признание провала и что в нем были четко указаны расхождения во мнениях относительно юрисдикционных иммунитетов государств и были выдвинуты предложения по их преодолению.
Nor did it endorse any avowed right to self-determination for the province's ethnic Albanians.
Суд не подтвердил наличия за этническими албанцами края какого-либо общепризнанного права на самоопределение.
(g) Means of rectifying existing contradictions between the adjustment process and the avowed goal of the institutions which promote adjustment;
g) средства устранения существующих противоречий между процессом структурной перестройки и общепризнанной целью учреждений, которые содействуют перестройке;
My Government does not believe that this draft resolution, either in content or in tone, advances the cause of Middle East peace or even promises to improve the lot of the Palestinians, which is the avowed purpose of this initiative.
Мое правительство не верит в то, что этот проект резолюции, по содержанию или по тону, продвигает вперед дело ближневосточного мира или даже обещает улучшить положение палестинцев, что является общепризнанной целью этой инициативы.
Coordination and collaboration between the Mission and the United Nations country team take place within the integrated mission framework and an avowed principle of one United Nations under a single leadership.
Координация и взаимодействие между Миссией и Страновой группой Организации Объединенных Наций осуществляется в рамках комплексной миссии, а также на основе общепризнанного принципа единой Организации Объединенных Наций под единым началом.
Coordination and collaboration between UNMIL and the United Nations country team takes place within the integrated mission framework and on the basis of the avowed principle of one United Nations under a single leadership.
Координация и взаимодействие между МООНЛ и Страновой группой Организации Объединенных Наций осуществляется в рамках комплексной миссии, а также на основе общепризнанного принципа единой Организации Объединенных Наций под единым началом.
17. Coordination and collaboration between UNMIL and the United Nations country team took place within the integrated mission framework and through an avowed principle of "one UN" under a single leadership.
17. Координация и взаимодействие между МООНЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций осуществлялись в рамках комплексной миссии, а также на основе общепризнанного принципа единой Организации Объединенных Наций под единым началом.
27. Coordination and collaboration between UNMIL and the United Nations country team takes place within the integrated mission framework and through the avowed principle of one United Nations under a single leadership.
27. Координация и взаимодействие между МООНЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций осуществляются в рамках комплексной миссии, а также на основе общепризнанного принципа единой Организации Объединенных Наций под единым началом.
The second victim is the avowed noble mission of Amnesty International, for by waging this political campaign, you have in fact abandoned the objective of promoting and protecting human rights and adopted a political agenda as well as a political objective.
Второй ее жертвой является общепризнанная благородная миссия организации "Международная амнистия", поскольку, осуществляя эту политическую кампанию, Вы фактически предали забвению дело поощрения и защиты прав человека и ведете политическую игру, стремясь к достижению политической цели.
Furthermore, in the original Somalia intervention, we see strong confirmation of the continuing vitality of the principle of "freedom from want" - for all of us will remember that the avowed objective of the current exercises in that beleaguered country was to bring food, comfort and succour to its suffering people.
Кроме того, на примере первоначальной операции в Сомали мы видим решительное подтверждение неизменной живучести принципа "свободы от нужды", поскольку все из нас помнят, что общепризнанной целью нынешних усилий в этой несчастной стране было обеспечить продукты питания, покой и помощь ее страдающему народу.
14. In keeping with the UN Universal Declaration that recognizes "each person's right to life is the supreme right from which no derogation is permitted even in time of public emergency which threatens the life of the nation;" and guided by the belief that death penalty is the ultimate form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and its avowed policy of "Restorative Justice", the Philippines has abolished the death penalty.
14. В соответствии с Всеобщей декларацией ООН, в которой признается, что "право на жизнь каждого человека - это основополагающее право, от которого не допускается никаких отступлений, даже во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой", и руководствуясь тем убеждением, что смертная казнь является крайней формой жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также своей общепризнанной политикой "Восстановительного правосудия", Филиппины отменили смертную казнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test