Translation for "author cites" to russian
Translation examples
Authors cite data in a variety of ways, often to the organisation name, organisational, departmental websites or broken links.
Авторы цитируют данные различными способами, зачастую в виде ссылок на название организации, организационные, департаментские вебсайты или статистических ссылок.
The author cites the Committee's Views in P.S. v. Denmark in support of the proposition that non-custodial parents may bring a communication on behalf of a their child.
Автор цитирует соображения Комитета по делу П.С. против Дании в обоснование тезиса о том, что родители, не имеющие права опеки, могут представлять сообщения от имени своего ребенка.
The authors cite the judgement handed down by Pamplona employment tribunal No. 3, which acknowledges that doctors under exclusive contract are not required to work any overtime that is not considered as special duty.
Авторы цитируют решение третьего суда по социальным делам Памплоны, в котором признается, что медики с эксклюзивным режимом труда не обязаны работать сверхурочно, не учитывая дежурств.
In support, the authors cite a recent decision of the Supreme Court of British Columbia for the proposition that denial of access to marriage under Canadian law is discriminatory.
В обоснование своего утверждения авторы цитируют недавнее решение Верховного суда провинции Британская Колумбия в поддержку тезиса о том, что лишение права на заключение брака в соответствии с канадским законодательством является дискриминационным.
The author cites the Committee's decision in Landry v. Canada as support for the proposition that in such circumstances the State party is stopped from advancing a claim that domestic remedies have not been exhausted.
Автор цитирует решение Комитета по делу Лэндри против Канады8, чтобы подкрепить свое предположение в отношении того, что в подобных обстоятельствах государство-участник не может выдвигать претензии о неисчерпании внутренних средств правовой защиты.
5.2 The author cites the Committee's Views in Mennen: "The Committee invites the State party to review the relevant legislation with a view to aligning it with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
5.2 Автор цитирует Соображения Комитета в связи с делом Меннена: "Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть соответствующее законодательство в целях приведения его в соответствие с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта.
The author cites the UNHCR Eligibility Guidelines for Somalia, which state that the absence of clan protection in Puntland entails limited access to basic services, physical and legal protection.
Автор цитирует Руководящие принципы УВКБ по оценке потребностей в международной защите лиц из Сомали, ищущих убежище, в которых говорится, что отсутствие клановой защиты в Пунтленде приводит к ограниченному доступу к основным услугам, физической и правовой защите.
3.4 The author cites the Committee's jurisprudence, according to which for punishment to be degrading, the humiliation or debasement involved must exceed a particular level and must, in any event, entail other elements beyond the mere fact of deprivation of liberty.
3.4 Автор цитирует решение Комитета, в соответствии с которым, для того чтобы наказание было унижающим достоинство, унижение или оскорбление должны превышать конкретный уровень и должны в любом случае содержать другие элементы, помимо простого факта лишения свободы.
The author cites several examples of members who have suffered such violations of their rights.
Автор приводит несколько примеров, касающихся членов движения, которые пострадали от таких нарушений.
In support of her argument, the author cites the Committee's jurisprudence in the case of Bozena Fijalkowska v. Poland.
В поддержку своих аргументов автор приводит решение Комитета по делу Бажена Фиялковска против Польши.
The author cites a variety of cases in which the Committee found comparable delays (as well as shorter ones) to breach the Covenant.
Автор приводит целый ряд дел, по которым Комитет принял решение о том, что сопоставимые (а также менее длительные) задержки являются нарушением Пакта.
The authors cite a variety of cases in which the Committee found comparable delays (as well as shorter ones) in breach of the Covenant.
Авторы приводят целый ряд дел, по которым Комитет принял решение о том, что сопоставимые задержки (а также менее длительные) являются нарушением Пакта.
The author cites jurisprudence of the European Court of Human Rights for the proposition that effective right of access to a court may require the provision of legal aid for indigent applicants.
Автор приводит в качестве примера судебную практику Европейского суда по правам человека как аргумент в отношении того, что эффективное право на доступ в суд может потребовать обеспечения правовой помощи неимущим заявителям.
The authors cite jurisprudence of the European Court of Human Rights for the proposition that effective right of access to a court may require the provision of legal aid for indigent applicants.
Авторы приводят в качестве примера судебную практику Европейского суда по правам человека как аргумент в пользу того, что эффективное право неимущего заявителя на доступ в суд нуждается в обеспечении правовой помощи.
The authors cite as proof the judgment of the International Court of Justice of 19 December 1978 in the Aegean Sea Continental Shelf case, I.C.J. Reports, 1979, p. 32.
В качестве доказательства авторы приводят в этом труде постановление Международного Суда от 19 сентября 1978 года по делу о континентальном шельфе Эгейского моря, Rec. 1979. p. 32.
The authors cite as proof the Judgment of the International Court of Justice of 19 December 1978 in the Aegean Sea Continental Shelf case, I.C.J. Reports 1979, vol., p. 32.
Авторы приводят в этом труде в качестве доказательства постановление Международного Суда от 19 декабря 1978 года по делу о континентальном шельфе Эгейского моря, CIJ Rec. 1979, p. 32.
The authors cite the case of Champagnie et al. v. Jamaica to the effect that in the absence of legal aid, a constitutional motion did not constitute an effective remedy for the indigent author in that case.
Авторы приводят в качестве примера дело Шампаньи и другие против Ямайки, с тем чтобы показать, что при отсутствии правовой помощи конституционная жалоба не является эффективным средством судебной защиты для неимущего автора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test