Translation for "authors quoted" to russian
Translation examples
The author quotes from the Sri Lankan Constitution,
Автор цитирует шри-ланкийскую Конституцию:
The author quotes paragraph 22 of general recommendation No. 21 of the Committee on marriage and family relations in support of her argument.
В целях подкрепления своих аргументов автор цитирует пункт 22 общей рекомендации № 21 Комитета, касающейся брака и семейных отношений.
The authors quote a recommendation issued by the Parliamentary Standing Committee that the Government remove the PRRA from the jurisdiction of Citizenship and Immigration Canada officials and instead mandate the IRB to carry out PRRAs.
Авторы цитируют рекомендацию Постоянного парламентского комитета о том, чтобы правительство изъяло из ведения Службы по вопросам гражданства и иммиграции вопросы ОРДВ и поручила СИБ проводить эту процедуру.
The same author quotes Plato, who when faced with the technology of a seagoing ship considered it a practical necessity that it must function in a societal context of one captain and an unquestionably obedient crew.
Тот же автор цитирует Платона, который, рассматривая технологию работы морского судна, считал практически необходимым, чтобы оно функционировало в общественных условиях, включающих одного капитана и беспрекословно подчиняющуюся ему команду.
In this regard, the author quotes the preamble of the Covenant, which refers to the recognition that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, human beings enjoy civil and political freedom as well as economic, social and cultural rights.
В этой связи автор цитирует преамбулу к Пакту, в которой признается, что, согласно Всеобщей декларации прав человека, люди пользуются гражданскими и политическими свободами, а также экономическими, социальными и культурными правами.
With regard to the H&C decision-making in Canada, the authors quote the Committee against Torture in its jurisprudence Falcon Ríos where it stated that the H&C process depended on the discretion of the executive branch of the government and was thus "ex gratia" in nature.
Касаясь принятия решений относительно учета ГС в Канаде, авторы цитируют решение Комитета против пыток по делу Фалькон Риос, в котором указано, что решения об учете ГС принимаются по усмотрению исполнительной власти и что этот процесс является, таким образом, "ex gratia" по своему характеру.
The author quotes resolution 1997/38 of the Commission for Human Rights, paragraph 20, where the Commission stated that the prolonged preventive detention without a right of correspondence and communication may contribute to the commission of acts of torture and may, by itself, constitute a form of cruel, inhuman and degrading treatment.
Автор цитирует пункт 20 резолюции 1997/38 Комиссии по правам человека, в котором Комиссия утверждает, что продолжительное содержание без права вести переписку и поддерживать связь может способствовать совершению пыток и само по себе способно являться одной из форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
5.3 Referring to the State party's observations on the authors' eviction of 25 or 26 August 2006, the authors quote the police document submitted by the State party, according to which "police assistance is requested during the cleaning operations in the Riganokampos settlement where itinerant Roma had settled".
5.3 Ссылаясь на замечания государства-участника по факту выселения авторов 25 или 26 августа 2006 года, авторы цитируют представленный государством-участником полицейский документ, согласно которому "для осуществления работ по расчистке территории в поселении Риганоскампос, где обосновались кочующие рома, запрашивается помощь полиции".
He invited members of the Committee to refer to paragraph 50 of the second progress report on the protection of minorities (E/CN.4/Sub.2/1992/37), in which the author quoted the definition of minorities given in Francesco Capotorti's Study on Rights of Persons belonging to Ethnic, Religious and Linguistic Minorities.
В этой связи, он предлагает членам Комитета обратиться к пункту 50 второго доклада о проделанной работе о защите меньшинств, представленного в Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств (E/CN.4/Sub.2/1992/37), где автор цитирует определение меньшинств, данное Франческо Капоторти в его Исследовании о правах лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test