Translation examples
She drew the attention of participants to issues which requested the attention of the Bureau, namely:
Она обратила внимание участников на вопросы, которые требуют внимания Бюро, в частности:
Sectors for Attention
Области, требующие внимания
THE COUNCIL'S ATTENTION
ВНИМАНИЯ СО СТОРОНЫ СОВЕТА
Attention, attention, Carolyn Bigsby.
Внимание! Внимание, Кэролайн Бигсби!
Watch. Um, Whitefeather employees, attention, attention.
Работники Уайтфезер, внимание, внимание.
Attention, attention, Time Lord escaping.
Внимание, внимание, тайм-лорд сбежал.
Attention. Attention. Ship's computer to all personnel.
Внимание,внимание, компьютер всему экипажу.
Attention, Yacht club, attention, Yacht club.
Внимание, Яхт-клуб, внимание, Яхт-клуб.
Attention cargo personnel, attention cargo personnel.
Внимание грузовой персонал, Внимание грузовой персонал,
Attention, attention Section C scanners, report
Внимание, внимание. Докладываю, секция C просканирована.
He looked at them attentively.
Он со вниманием посмотрел на них.
Pay no attention to them.
Не стоит обращать на них внимания.
Her keenest attention was awakened;
Ее внимание было обострено до предела.
You deserve no such attention.
Вы не заслуживаете подобных знаков внимания.
Will she deserve my special attentions?
Как ты думаешь, а моего внимания она заслуживает?
Voldemort paid no attention.
Волан-де-Морт не обратил внимания на ее слова.
Don't pay any attention: I'm talking nonsense;
Не обращайте внимания: я вру;
The encounter finally aroused all of Raskolnikov's attention.
Эта встреча возбудила, наконец, всё внимание Раскольникова.
But who could have foreseen such an attention as this?
Но кто бы мог подумать, что она окажет нам столь большое внимание!
but every five minutes seemed to be giving her more of his attention.
Но с каждой минутой его внимание к ней росло.
Pay close attention.
Внимательно отнестись к их чаяниям.
But we must be attentive.
Однако необходимо быть внимательными.
Attention to customers;
e) внимательное отношение к потребителям;
We have to be attentive and vigilant.
Мы должны быть внимательными и бдительными.
We have studied them attentively.
Мы внимательно изучили эти доклады.
Let us pay attention to their concerns.
Мы должны внимательно отнестись к их проблемам.
We have listened very attentively to what he has said.
Мы внимательно выслушали то, что он сказал.
We listened to his statement with great attention.
Мы очень внимательно выслушали его выступление.
This proposal was studied most attentively in Moscow.
Это предложение было внимательно рассмотрено в Москве.
86. Adolescents required more focused attention.
86. Следует быть более внимательным к нуждам подростков.
Then pay attention.
Тогда будьте внимательны.
- Then listen attentively.
Тогда слушай внимательно.
Attentiveness, boldness, confidence.
внимательность, смелость, доверие.
Pay attention, Detective.
Будьте внимательны, детектив.
- Pay attention, Séverin.
- Будь внимательнее, Северин.
Coop, pay attention!
Куп, слушайте внимательно!
Okay, pay attention.
Хорошо, будь внимательным.
Pay attention, Emma.
Смотри внимательно, Эмма.
She gazed attentively at him.
Она внимательно его оглядела.
Raskolnikov was listening attentively.
Раскольников внимательно слушал.
Raskolnikov listened attentively.
Раскольников слушал внимательно.
Sonya looked at him attentively.
Соня посмотрела на него внимательно.
Raskolnikov looked at him attentively.
Раскольников посмотрел на него внимательно.
the girls, too, listened with considerable attention.
Девицы тоже довольно внимательно слушали.
The prince regarded him attentively, but said nothing.
Князь рассматривал его внимательно и не ответил ему.
He heard her attentively, and then said:
Внимательно ее выслушав, мистер Беннет ответил:
The visitor looked at him attentively and said imposingly:
Гость внимательно посмотрел и внушительно произнес:
She also listened attentively about the workers' associations in France.
Об ассоциациях рабочих во Франции она тоже слушала внимательно.
6. Attention to disadvantaged groups
6. Забота о наименее защищенных категориях населения
20. Bangladesh was attentive to the rights of the persons with disabilities.
20. Бангладеш заботится о правах инвалидов.
(b) Attention to the care and counselling of victims;
b) заботе о жертвах и оказанию им консультативных услуг;
The State pays particular attention to children with disabilities.
Особую заботу государство проявляет о детях-инвалидах.
It's your mother's attention.
Это забота твоей матери.
I didn't pay any attention.
Меня это не заботило.
But... she's getting attention.
Но.. ей досталось всё забота.
A caring and attentive one.
Который о нем заботится и, главное, наблюдает.
You pay no attention to appearances.
Ты не заботишься о репутации и...
For my tuition, for her attention.
На мое обучение, за ее заботу.
I don't deserve all this attention, darling.
Я не заслуживаю такой заботы, дорогой.
Yeah. That's because nobody is paying attention.
- Это потому, что никто о ней не заботился.
He was full of joy and attention.
Он был полон забот и восторга.
A very heavy tax might discourage too, much this attention and good management.
Очень тяжелый налог может слишком неблагоприятно отразиться на этих заботах и хорошем управлении.
The ordinary rent of land is, in many cases, owing partly at least to the attention and good management of the landlord.
Эта последняя во многих случаях обусловлена, по крайней мере отчасти, заботами и хорошим управлением землевладельца.
Though the state was to derive no advantage from the instruction of the inferior ranks of people, it would still deserve its attention that they should not be altogether uninstructed.
Если бы даже государство не могло получить никакой выгоды от образования низших классов народа, оно все же должно было бы заботиться о том, чтобы они не оставались совсем необразованными.
Lady Catherine de Bourgh’s attention to his wishes, and consideration for his comfort, appeared very remarkable. Mr.
Сочувствие леди Кэтрин де Бёр всем его желаниям и ее забота об удобствах мистера Коллинза кажутся на первый взгляд из ряда вон выходящими.
Upon every account, therefore, the attention of government never was so unnecessarily employed as when directed to watch over the preservation or increase of the quantity of money in any country.
Со всех точек зрения поэтому никогда заботы правительства не были так излишни, как тогда, когда они направлялись на сохранение или увеличение количества денег в данной стране.
Like the stewards of a rich man, they are apt to consider attention to small matters as not for their master's honour, and very easily give themselves a dispensation from having it.
Подобно управляющему на службе у богатых людей, они склонны считать мелкие дела ниже достоинства своих хозяев и очень легко освобождают себя от заботы о них.
noun
165. An attendance benefit is granted if the disabled person needs special attention or nursing.
165. Пособие по уходу предоставляется в том случае, когда недееспособное лицо нуждается в специальном внимании и уходе.
Many of those children needed food and medical attention.
Многие из этих детей нуждаются в продовольствии и медицинском уходе.
He requires proper care and attention and should be immediately released.
Он нуждается в соответствующем уходе и внимании и должен подлежать немедленному освобождению.
The family states that he suffers from an illness requiring regular attention.
Как утверждают члены его семьи, он страдает от болезни, требующей постоянного ухода.
47. Attention to the development of appropriate caregiving strategies is another priority.
47. Другой приоритетной задачей является разработка соответствующих стратегий ухода за престарелыми.
They are referred to care facilities for victims of violence and receive needed attention and services.
Эти женщины направляются в приюты для жертв насилия и получают необходимый уход и услуги.
He was placed in an individual room for that purpose with all the medical attention needed.
В этой связи он был помещен в отдельную камеру, где он получал весь необходимый медицинский уход.
He needs medical attention.
Ему нужен медицинский уход.
He'll need full-time attention.
Ему нужен полноценный уход.
And Tobias gets medical attention.
И Тобиас получает медицинский уход.
His legs need constant attention.
Его ногам нужен постоянный уход.
But you need medical attention
Но тебе нужнен медицинский уход.
- No, you won't. - He needs close attention.
Ему нужен постоянный уход.
Do you need some special attention?
Наверное за тобой нужен уход?
You were in need of medical attention?
Вы нуждались в медицинском уходе?
He must have proper medical attention.
Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
She needs special care and attention.
Ей нужен специальный уход и воспитание.
the same attention which is necessary for the improvement of the carcase is, in some respects, sufficient for that of the fleece.
тот уход, который необходим для улучшения туши, достаточен в некоторых отношениях и для улучшения руна.
If they were extended to almost all sorts of goods, as at present, public warehouses of sufficient extent could not easily be provided, and goods of a very delicate nature, or of which the preservation required much care and attention, could not safely be trusted by the merchant in any warehouse but his own.
Если бы они распространялись почти на все категории товаров, как в настоящее время, не легко было бы обеспечить наличность общественных складских помещений достаточной вместимости и товары, которые очень легко портятся или сохранение которых требует большого вни- мания и ухода, купец не решался бы доверить никакому другому складу, кроме своего собственного.
“Are you paying attention over there?” Professor Grubbly-Plank’s voice carried over to the boys; the girls were all clustered around the unicorn now, stroking it. Harry was so angry that the Daily Prophet article shook in his hands as he turned to stare unseeingly at the unicorn, whose many magical properties Professor Grubbly-Plank was now enumerating in a loud voice, so that the boys could hear too. “I hope she stays, that woman!” said Parvati Patil when the lesson had ended and they were all heading back to the castle for lunch. “That’s more what I thought Care of Magical Creatures would be like… proper creatures like unicorns, not monsters…” “What about Hagrid?”
— Вы где, на уроке? — прикрикнула профессор Граббли-Дерг. Девочки окружили единорога и ласково гладили его по бокам и шее. Гарри невидящими глазами глядел на увенчанную рогом голову. Он весь дрожал от гнева, и газетный лист прыгал у него в руках. Профессор громко перечисляла волшебные свойства единорогов, чтобы ее слова долетали и до мальчиков. — Хорошо бы она у нас осталась! — воскликнула Парвати Патил после урока по дороге в замок. — Вот это, я понимаю, уход за волшебными животными. Единороги — не то что всякие там чудища…
The aged, whose numbers are increasing, need special attention from the younger generations who have matured under their nourishing care.
Пожилые люди, число которых постоянно увеличивается, нуждаются в особом внимании со стороны молодого поколения, которое выросло под их заботливым присмотром.
658. Special attention has been paid to ensuring that hospitalized children are treated more sympathetically. General Administrative Regulation No. 4 of 1 December 1995, states, inter alia, the following:
658. Был сделан упор на более заботливом отношении к госпитализированным детям, для чего были выпущены и распространены Общие административные предписания № 4 от 1 декабря 1995 года, в которых закрепляются права госпитализированного ребенка.
Slow, gentle, attentive.
Неторопливый, нежный, заботливый.
Happy, positive, attentive...
Веселый, заботливый оптимист...
I'm cheerful, I'm attentive,
Я веселый, я заботливый,
I'm a very attentive father.
Я очень заботливый отец.
Yes, he's being very attentive.
Да, он очень заботливый.
Aren't we an attentive little hostess?
Какая ты заботливая хозяюшка.
You need someone tender and attentive.
Тебе нужна добрая, заботливая.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
It was obvious the attention was unwanted.
Было очевидно, что она не хотела его ухаживаний.
The captain is annoyed by your attentions, that's all.
Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
However, you are not free to receive my attention.
Впрочем, вы не свободны принимать мои ухаживания.
No no no, your attentions are unwelcome Major,
Нет, нет, нет. Ваши ухаживания не поощряются, майор.
Miss Bassett does not welcome your attentions.
Ну, я... Мисс Бассет не нужны ваши ухаживания, Вустер.
My attentions have been too marked to be mistaken.
Мои ухаживания слишком очевидны, чтобы быть ошибочно истолковаными.
Helena has told me of Mr Jasper's unwanted attentions.
Хелена рассказала мне о нежелательных ухаживаниях мистера Джаспера.
I have fled because of the unwelcome attentions of Major Richard Sharpe.
Я бежала от непрошенных ухаживанй майора Ричарда Шарпа.
Nothing compared to the question to which those attentions give rise.
Ничто по сравнению с вопросом, из-за которого и усилились эти ухаживания.
Her daughter endeavoured to convince her of what she did not believe herself, that his attentions to Jane had been merely the effect of a common and transient liking, which ceased when he saw her no more;
Сама не веря своим словам, дочь старалась убедить мать, что ухаживание Бингли за Джейн было следствием легкого и преходящего увлечения, которое исчезло, как только он перестал с ней встречаться.
but her spirits returned as she considered that Jane would no longer be duped, by the sister at least. All expectation from the brother was now absolutely over. She would not even wish for a renewal of his attentions.
Но она воспрянула духом, когда подумала, что Джейн не будет больше обманываться хотя бы в мисс Бингли. Всякие надежды в отношении самого молодого человека исчезли окончательно. Элизабет даже не хотела, чтобы он возобновил свое ухаживание за ее сестрой — так низко он пал в ее глазах.
How differently did everything now appear in which he was concerned! His attentions to Miss King were now the consequence of views solely and hatefully mercenary; and the mediocrity of her fortune proved no longer the moderation of his wishes, but his eagerness to grasp at anything.
Как изменился теперь в ее глазах каждый поступок мистера Уикхема! Ухаживание за мисс Кинг объяснялось не чем иным, как его низкой расчетливостью, — незначительность ее приданого вовсе не говорила об умеренности его притязаний, а только о готовности прельститься любой приманкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test