Translation for "at this moment" to russian
Translation examples
For the United Nations, every moment is the moment of truth, the moment to face itself.
Для Организации Объединенных Наций каждый момент - момент истины, момент, когда нужно взглянуть на себя со стороны.
We meet at a critical moment -- potentially a defining moment -- for the Arab world.
Мы собрались сегодня в критически важный момент -- возможно, даже решающий момент -- для арабского мира.
Is it at the moment of apprehension or the moment when charges are laid, or an indictment confirmed?
Происходит ли это с момента задержания или с момента предъявления обвинений или подтверждения возбуждения уголовного дела?
There is not a moment to lose.
Нельзя упускать момента.
- bending moments,
- изгибающие моменты;
heeling moments;
кренящие моменты;
On this point, it was noted that there were moments for active engagement and moments for strategic silence.
По данному пункту было отмечено, что существуют моменты активного участия и моменты сохранения стратегического молчания.
This is an auspicious moment.
Это торжественный момент.
This is not visible at the moment.
На данный момент этого не видно.
At this moment, you are officially late.
В этот момент официально опаздываешь.
However, at this moment, a figure aproaches.
Однако, в этот момент появился человек.
On this day, at this moment,
В этот день, и в этот момент,
We have nothing to say at this moment.
Нам нечего сказать в этот момент.
It should be noted that at this moment
Следует отметить, что в этот момент
But at this moment... I must leave.
Но в этот момент... я должен уйти.
This is in use at this moment by Control.
Она используется в этот момент Контролем.
You see, it's just that at this moment, that's...
Но, видите ли, просто в этот момент...
No, you can't, because right at this moment--
Нет, нельзя, потому что именно в этот момент...
It was a tense moment.
Это был напряженный момент.
This first moment was the critical one.
Первый момент был во многом решающим.
There was a moment of fear, yes, but no surprise.
В какой-то момент он действительно испугался. Но не удивился.
This is a complete record of its thoughts from the moment it began its life till the moment it ended it.
Ниже представлена полная запись мыслей несчастного животного от момента, когда оно начало свою жизнь до момента, когда оно ее закончило.
But from that moment on, Hermione Granger became their friend.
С этого момента Гермиона Грэйнджер стала их другом.
At that precise moment the door of their compartment slid open.
В этот самый момент дверь купе отодвинулась.
At this moment the boat bumped gently into the harbor wall.
В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала.
And that's how it always is with these beautiful, Schilleresque souls:[27] till the last moment they dress a man up in peacock's feathers, till the last moment they hope for the good and not the bad;
И так-то вот всегда у этих шиллеровских прекрасных душ бывает: до последнего момента рядят человека в павлиные перья, до последнего момента на добро, а не на худо надеются;
and at that moment she felt that to be mistress of Pemberley might be something!
В этот момент она вполне оценила, что значило бы стать владелицей Пемберли!
“You have kept him alive so that he can die at the right moment?”
— Так вы сохраняли ему жизнь, чтобы он мог погибнуть в нужный момент?
No one gives up anything at this moment.
Никто тут в данный момент ни от чего не отказывается.
Foreign ministers are at this moment...
В данный момент министры иностранных дел...
Where is she right at this moment?
Где она находится в данный момент?
Though the value of what the artificer produces, therefore, should not at any one moment of time be supposed greater than the value he consumes, yet at every moment of time the actually existing value of goods in the market is, in consequence of what he produces, greater than it otherwise would be.
Таким образом, хотя стоимость того, что производит ремесленник, не была бы признана превышающей то, что он потребляет, все же в каждый данный момент фактически существующая стоимость товаров на рынке благодаря тому, что он производит, больше той, которая была бы, если бы он не работал.
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
The report was an official release which said that a wonderful new form of spaceship drive was at this moment being unveiled at a government research base on Damogran which would henceforth make all hyperspatial express routes unnecessary.
Рапорт представлял собой официальное уведомление о каком-то потрясающем сверхсовременном двигателе для космических кораблей, торжественное открытие которого проходило в данный момент на Дамогранской правительственной научной базе. Новый двигатель устранял потребность в гиперкосмических экспресс-маршрутах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test