Translation for "at mercy" to russian
Translation examples
The detainees are thus at the mercy of their custodians.
Таким образом, заключенные находятся целиком во власти тюремщиков.
The suspects are not under the control of the law; they are at the mercy of their jailors.
Подозреваемые лица не находятся под контролем закона; они - во власти их тюремных надзирателей.
They are therefore at the mercy of the occupation authorities concerning the renewal of their contracts.
Тем самым они полностью зависят от оккупационных властей при продлении их контракта.
No one stands more at the mercy of those who wield power than refugees.
Никто в такой степени не зависит от власти предержащей, как беженцы.
The demands of humanity can no longer be allowed to be at the mercy of speculative or captive markets.
Удовлетворение потребностей человечества больше не может находиться во власти спекулятивных и закрытых рынков.
In cases such as Mr. Palani's, detainees are at the mercy of the law enforcing authorities.
В делах, подобных делу гна Палани, задержанные оказываются всецело во власти правоохранительных органов.
Many Afghans still feel that they are at the mercy of local commanders or armed groups.
Многие афганцы до сих пор считают, что они находятся во власти местных командиров или вооруженных групп.
In this way, the woman is often at the mercy of the man, the head of the household (Niaz, U.).
Таким образом, жизнь женщины зачастую оказывается во власти мужчины -- главы семейства (Niaz, U.).
Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature.
Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по-прежнему находятся во власти природы.
Centres of ancient culture and civilization lie unattended, at the mercy of time and the elements of nature.
Центры древней культуры и цивилизации находятся в неухоженном состоянии, отданы во власть времени и стихии.
And why, Snape, is Harry Potter still alive, when you have had him at your mercy for five years?
И почему, Снегг, скажи, Гарри Поттер все еще жив, после того как пять лет находился в полной твоей власти?
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
Но пришлось на это пойти: отчасти из милосердия, а отчасти… Надо было показать Саруману, что голос его теряет привычную власть.
May God have mercy upon him.
Да будет милостив к нему Всевышний.
Peace and the mercy and blessings of God be with you.
Да ниспошлет вам Аллах мир, милость и благословение.
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
May the Peace and the mercy and blessings of Allah be upon you.
Мир вам, милость Аллаха и его благословение!
Development could not be left to the mercy of financial flows.
Развитие не может быть оставлено на милость финансовых потоков.
May Allah's peace, mercy and blessings be upon you.
Да ниспадет на вас мир, милость и благословение Аллаха.
May peace and God's mercy and blessing be upon you.
Да пребудет с вами мир и милость Аллаха.
Peace and the mercy and blessings of God be upon you.
Да будут с вами мир, милость и благословение Господа!
May peace and mercy and the blessings of God be with you.
Да пребудут с вами мир и милость и благословение Аллаха.
And no more will our economies be left to the mercy of the market.
Экономика наших стран больше не будет отдаваться на милость рынка.
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
But the most part fled eastward as they could; and some cast their weapons down and sued for mercy.
Однако же многие их сородичи толпами бежали на восток или бросали оружие и сдавались на милость победителя.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test