Translation examples
Does not apply to France.
Не касается Франции.
Does not apply to group A.
Не касается группы A.
This does not apply to controls ...
Это не касается органов управления...
Does not cover gender issues
Не касаются гендерных вопросов
It does not apply to living resources.
Он не касается живых ресурсов.
Does not concern the French version
Не касается текста на русском языке.
Does not apply to English
Данное исправление не касается текста на русском языке.
The amendment does not apply to ADN.
5.4.1.1.6.3 Данная поправка не касается ВОПОГ.
said Mary, “the letter does not seem defective.
— Что касается стиля, — сказала Мэри, — его письмо безукоризненно.
he exclaimed in an imposing voice. “This fact does not concern you!
Сударыня! — восклицал он внушительным голосом, — до вас этот факт не касается!
and the ordinary profit of stock, though it rises with the risk, does not always seem to rise in proportion to it.
Что же касается риска, то обычная прибыль на капитал повышается вместе с ним, но, как кажется, не всегда пропорционально ему.
The theory of relativity does allow one consolation. This is the so-called twins paradox mentioned in Chapter 2. Because there is no unique standard of time, but rather observers each have their own time as measured by clocks that they carry with them, it is possible for the journey to seem to be much shorter for the space travelers than for those who remain on earth.
Теория относительности оставляет одно утешение, опять-таки касающееся парадокса близнецов: можно сделать так, что космическим странникам путешествие покажется намного короче, чем оставшимся на Земле.
This does not accord with the facts.
Это не соответствует действительности.
In reality, it does not.
Однако это не соответствует действительности.
What does all that really mean?
Что из всего этого действительно проистекает?
Priority does not mean validity.
Приоритет не означает действительности.
What does privacy really mean?
Что в действительности означает личная жизнь?
Such talk does not correspond to the facts.
Такие доводы не соответствуют действительности.
The fact is that this link does exist.
В действительности же такая связь имеется.
Yes, violence does beget violence.
Да, насилие действительно порождает насилие.
Does Skeeter believe that Potter was there when Dumbledore died?
Верит ли Скитер в то, что Поттер действительно присутствовал при его кончине?
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
But the test of a man isn't what you think he'll do. It's what he actually does.
Но в испытании человека не по тому судят, что он мог бы сделать, по твоему мнению, а по тому, что он делает в действительности.
“The true Patronus does do that,” said Lupin. “But you’ve achieved a great deal in a very short space of time.
— Более мощные Патронусы все это умеют, — подбодрил его Люпин. — Но ты действительно многого достиг за такой короткий срок.
said Rogojin, really surprised at last. "The devil take the fellow, how does he know that?" "Why, he knows everything--Lebedeff knows everything!
Да ты вот что! – действительно удивился наконец Рогожин. – Тьфу черт, да ведь он и впрямь знает. – Всё знает!
"The Imperial Court is, indeed, a long way off," Kynes muttered. And he thought: What does this water-soft invader expect?
– Императорский двор действительно далеко, – пробормотал Кинес и подумал: «Чего ждет от меня этот налитый водой пришелец?
“It seems all right,” said Hermione, still staring at the book suspiciously. “I mean, it really does seem to be… just a textbook.” “Good.
— Вроде все в порядке, — пробормотала Гермиона, все так же подозрительно глядя на книгу. — Похоже, это действительно учебник, и ничего больше. — Замечательно.
While the Elixir of Life does indeed extend life, it must lie drunk regularly, for all eternity, if the drinker is to maintain the immortality.
Животворящий эликсир действительно продлевает жизнь, но если тот, кто его принимает, стремится к бессмертию, он должен принимать эликсир постоянно на протяжении вечности.
Thirdly, it seems upon every supposition improper to say that the labour of artificers, manufacturers, and merchants does not increase the real revenue of the society.
III. Представляется со всех точек зрения неправильным утверждение, что труд ремесленников, мануфактуристов и купцов не увеличивает действительный доход общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test