Translation for "as slight" to russian
Translation examples
slight bruising.
легкая помятость.
- slight russeting such as
легкое побурение, такое, как
- a slight defect in colouring.
- легкий дефект окраски.
- a slight defect in shape
- легкий дефект формы
- slight pressure mark.
- легкий отпечаток при нажиме,
- slight bruising and injury.
- легкие следы побитости и повреждений.
It was no slight task.
Задача была не из легких.
Harry felt a slight thrill of excitement, wondering what was coming.
Гарри почувствовал легкое волнение.
The dollar, he thought, had sunk for ever. Slight tremor there.
Доллар, подумал он, канул в Лету. Так, легкая дрожь.
At times he even felt good...The slight chill would not go away, but that, too, felt almost good.
Иногда даже было хорошо… Легкий озноб не проходил, и это тоже было почти хорошо ощущать.
Elizabeth could not repress a smile at this, but she answered only by a slight inclination of the head.
При этих словах Элизабет не могла удержаться от улыбки, ответив ему только легким кивком.
the latter made a slight negative movement with his head. “Well, go on,” said Zossimov. “What then?”
тот сделал легкий отрицательный знак головой. — Ну, продолжай же, — сказал Зосимов, — что дальше?
Suddenly there came a slight but distinct cry, or more as if someone softly and abruptly moaned and then fell silent.
Вдруг явственно послышался легкий крик, или как будто кто-то тихо и отрывисто простонал и замолчал.
Harry received a slight shock; blinking down at him from every direction was Sirius’s face.
Там Гарри испытал легкое потрясение: со всех сторон на него глядело лицо Сириуса.
Kitty is slight and delicate; and Mary studies so much, that her hours of repose should not be broken in on.
Китти такая хрупкая и так легко возбуждается, а Мэри настолько погружена в свои занятия, что было бы грешно лишить их отдыха.
But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away.” Darcy only smiled;
Но если говорить о легкой склонности, — я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа. Дарси улыбнулся.
intact; slight superficial damage or very slight scratches are not considered as a defect;
неповрежденными; наличие небольших поверхностных повреждений или очень небольших царапин не считается дефектом;
- slight discolouration
- небольшая потеря окраски,
- slight defect in shape
- небольшие дефекты формы
- slight defect in colouring
- небольшие дефекты окраски
The house stood on a slight rise just on the edge of the village.
Дом стоял на небольшом холме на самом краю поселка.
We can all begin freely—a slight preference is natural enough;
Слегка увлечься все мы готовы совершенно бескорыстно — небольшая склонность вполне естественна.
Expecting the slight hesitation, Paul almost failed to evade the downflash of blade, felt its tip scratch his left arm.
Пауль, ожидавший небольшой задержки удара, едва не пропустил его. Клинок обрушился на него сверху вниз и оцарапал его левую руку.
One day, as they went, there 'd be a faint change of color on the far horizon—such a slight change that he might feel he was imagining it out of his hopes—and there would be the new sietch.
Однажды наездники заметят, что горизонт окрашен как будто немного другим цветом – изменение настолько небольшое, что можно подумать, что желаемое выдаешь за действительное, – а потом перед ними появится и новый сиетч.
When Vedius Pollio, in the presence of Augustus, ordered one of his slaves, who had committed a slight fault, to be cut into pieces and thrown into his fish pond in order to feed his fishes, the emperor commanded him, with indignation, to emancipate immediately, not only that slave, but all the others that belonged to him.
Когда Ведий Поллион в присутствии Августа приказал разрубить на куски одного из своих рабов, совершившего небольшой проступок, и бросить его в пруд, чтобы накормить рыб, император с негодованием велел ему немедленно отпустить на волю не только этого раба, но и всех других, принадлежавших ему.
but they had their orders, I suppose, and decided to sit quietly where they were and hark back again to «Lillibullero.» There was a slight bend in the coast, and I steered so as to put it between us; even before we landed we had thus lost sight of the gigs. I jumped out and came as near running as I durst, with a big silk handkerchief under my hat for coolness' sake and a brace of pistols ready primed for safety.
Они спокойно уселись, и один из них снова засвистал «Лиллибуллеро». Берег в этом месте слегка выгибался, образуя нечто вроде небольшого мыса, и я нарочно правил таким образом, чтобы мыс заслонил нас от наших врагов, прежде чем мы пристанем. Выскочив на берег, я побежал во весь дух, подложив под шляпу шелковый платок, чтобы защитить голову от палящего солнца. В каждой руке у меня было по заряженному пистолету.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test