Translation for "are disturbed" to russian
Translation examples
The Network is very disturbed to observe that:
Сеть очень обеспокоена следующими обстоятельствами:
The Chinese Government is deeply disturbed by this.
Правительство Китая глубоко обеспокоено этим.
The members of the Council are disturbed by the lack of Iraqi cooperation.
Члены Совета обеспокоены нежеланием Ирака сотрудничать.
If that was his intent, the Government found it extremely disturbing.
Если это сделано преднамеренно, то правительство крайне обеспокоено.
In India, we are disturbed by the rise of intolerance worldwide.
Мы в Индии обеспокоены ростом нетерпимости во всем мире.
We are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering.
Мы глубоко обеспокоены и взволнованы раскрывающимися фактами.
The international community is deeply concerned and disturbed by this situation.
Международное сообщество глубоко обеспокоено и встревожено создавшейся ситуацией.
80. CESCR was disturbed by the high HIV rate.
80. КЭСКП был обеспокоен высокими показателями распространения ВИЧ.
My Government remains disturbed by the recent developments in Burundi.
Мое правительство по-прежнему обеспокоено последними событиями в Бурунди.
People are disturbed, David.
Люди обеспокоены, Дэвид.
Residents are disturbed and concerned by the brutal triple murder...
Местные жители обеспокоены и встревожены из-за жестокого тройного убийства...
I don't go around rescuing patrol cops who are disturbed by they've seen.
Я не слежу за патрульными копами, которые обеспокоены тем, что они видели.
"Oh--I didn't like to disturb you, prince, in the midst of your private and doubtless most interesting personal reflections.
– Побоялся лично обеспокоить, князь, при ваших личных и, может быть, чрезвычайных, так сказать, впечатлениях;
'I'll go and blow my brains out in the park,' says he,' so as not to disturb anyone.' He thinks he won't disturb anybody if he goes three yards away, into the park, and blows his brains out there." "Gentlemen--" began the prince. "No, no, excuse me, most revered prince," Lebedeff interrupted, excitedly.
– Нет-с, позвольте-с, манера-то ведь при этом какая-с, – проговорил Лебедев, – «застрелюсь, дескать, в парке, чтобы никого не обеспокоить!» Это он думает, что он никого не обеспокоит, что сойдет с лестницы три шага в сад. – Господа… – начал было князь.
Oh, well, I suppose it's all right; especially as my letter was not answered. Well, good-bye, and forgive me for having disturbed you!" The prince's expression was so good-natured at this moment, and so entirely free from even a suspicion of unpleasant feeling was the smile with which he looked at the general as he spoke, that the latter suddenly paused, and appeared to gaze at his guest from quite a new point of view, all in an instant.
Что ж, может быть, оно так и надо… Да и тогда мне тоже на письмо не ответили… Ну, прощайте и извините, что обеспокоил. Взгляд князя был до того ласков в эту минуту, а улыбка его до того без всякого оттенка хотя бы какого-нибудь затаенного неприязненного ощущения, что генерал вдруг остановился и как-то вдруг другим образом посмотрел на своего гостя; вся перемена взгляда совершилась в одно мгновение.
In particular, the Committee is deeply disturbed by:
В частности, Комитет глубоко встревожен:
We are disturbed that this has not yet happened.
Мы встревожены тем, что этого до сих пор не произошло.
The Committee is extremely disturbed by the continuing violence and bloodshed on the ground.
Комитет крайне встревожен тем, что насилие и кровопролитие на местах продолжаются.
We are profoundly disturbed at the unnecessary and irrational increase in arms transfers.
Мы глубоко встревожены ненужным и нерациональным ростом поставок вооружения.
It is, however, disturbed that the inquiries into those events have still not reached a conclusion.
Однако он встревожен тем, что расследование этих событий пока еще не завершено.
We are deeply disturbed by the continuing fragmentation, fighting and uncertainty in Somalia.
Мы глубоко встревожены дальнейшей фрагментацией, боевыми действиями и неопределенностью в Сомали.
Doctor, I am not surprised that you are disturbed.
Доктор, я не удивлен, что вы встревожены.
So, here it be - uncut, uncensored, unbelievable, unpalatable, and I sincerely hope you are disturbed.
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
That disturbed Jim-and me too.
Это встревожило Джима, и меня тоже.
That idea disturbed the dwarves mightily, and they quickly decided that Bilbo and Balin were right.
Эта мысль сильно встревожила карликов, и они решили, что Бильбо и Балин правы.
He speaks of the dead in the present tense , Jessica thought. The implications disturbed her.
«Он говорит о мертвом в настоящем времени», – изумленно, подумала Джессика – и ее встревожило скрытое значение этого.
I should have asked myself why I did not feel more disturbed that you had already asked me the question to which I knew, one day, I must give a terrible answer.
Я должен был спросить себя, почему меня так мало встревожило то, что ты уже задал мне вопрос, на который, я знал это, мне когда-нибудь придется дать ужасный ответ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test