Translation for "allowance" to russian
Allowance
verb
  • выдавать паек
  • выдавать содержание
  • назначать паек
Translation examples
A corrosion allowance does not need to be added for the inner vessel.
Применительно к внутреннему корпусу припуск на коррозию не требуется.
A corrosion allowance does not need to be added on other surfaces, if they are protected against corrosion.
Применительно к другим поверхностям при условии, что они имеют антикоррозийное покрытие, припуск на коррозию не требуется.
They make allowances for you!
Они делают припуски для вас!
b) Tolerances allowed
b) разрешенные допуски
Tolerances allowed (per cent of
Допуски (процентная доля
Tolerance allowed (percent )/ by count
Разрешенные допуски (в процентах)/по количеству
Style Minimum percentage and tolerances allowed
Минимальный процент и разрешенные допуски
The allowed percentage refers to the lot.
Разрешенные допуски в процентах относятся к партии.
We'll make an allowance.
Мы дадим тебе допуск.
Only cardio gods allowed.
Допуск только кардио-божествам.
But I'm not allowed in the city.
Но у меня нет допуска в город.
Unauthorized persons are not Allow there ... you understand?
Лицам без допуска туда запрещено, ты понимаешь?
Allow the museum personnel to pass through.
[ќхранник] —лужител€м музе€ разрешен посто€нный допуск.
And we're spies who aren't allowed in the CIA.
И мы шпионы, без допуска в ЦРУ.
And no one is allowed in or out without clearance.
И никому нельзя входить или выходить без допуска.
No-one's allowed anywhere near there without level 1 clearance.
Никому нельзя даже близко подойти без первого уровня допуска.
Now, how do you define Appendix Q interrogation allowances?
Как бы Вы описали допуски в допросе в Приложении Q?
How you're doing in your allowing or your resisting of this connection.
как идут дела относительно допуска или отвержения этой связи.
and while able to suppose that it cost him a few struggles to relinquish her, she was ready to allow it a wise and desirable measure for both, and could very sincerely wish him happy.
И даже допуская в душе, что отказ от нее стоил ему некоторой внутренней борьбы, она была готова согласиться с разумностью этого шага, отвечавшего общим интересам, и искренне желала ему счастья.
Allowance for external accounts
Скидка на внешние счета
(a) Tax allowance for children
a) Налоговая скидка на детей
These allowances and benefits include:
К таким льготам и скидкам относятся:
Allowances have to be made for such vicissitudes.
На подобные обстоятельства неизбежно должны делаться скидки.
So just allow the fucking deduction!
Дай ты им эту скидку.
And then there's the recycling allowance.
И вот еще - скидка за переработку!
I'm tired of making allowances for you guys.
Ребята, я устала делать для вас скидки.
Technically, your mom is allowed to use your discount, but...
Вообще, твоей маме можно пользоваться скидкой, но...
Seems like we should be able to make some kind of allowance for that.
Мне кажется, следовало бы сделать на это скидку.
You make allowances for family, dad, 'cause it's the right thing to do.
Ты делаешь скидку для своей семьи, папа, потому что это правильно.
Yeah, as long as you know the Norwegian term for capital cost allowance.
Да, но только если ты знаешь как на норвежском называется скидка на стоимость амортизированной имущественной собственности.
Having an expense account, a car allowance... a young nubile assistant to fetch me my caramel macchiato.
Хочу, чтобы все затраты возмещали, скидки на машины... чтобы молоденькая зелёненькая секретарша варила мне маккиато с карамелью.
"Remuneration must be added to taxable income, "for tax allowances "of between 10 and 20% enjoyed by wage earners..."
Зарплату нужно приплюсовывать к облагаемым доходам, чтобы иметь право на налоговые скидки в размере 10-20 процентов, предоставляемые работникам...
I hope each and every one of you will allow me to lead you, in addition to letting me do your weave at a discount!
Надеюсь, каждый из вас позволит мне быть руководителем в добавок, это позволит мне делать вам косички со скидкой!
When the proprietor cultivates his own lands, they are valued according to an equitable estimation, and he is allowed a deduction of one-fifth of the tax, so that for such lands he pays only eight instead of ten per cent of the supposed rent.
Когда собственник сам обрабатывает свои земли, они расцениваются по справедливой оценке и ему предоставляется скидка в 1/5 налога, так что за такую землю он платит только 8 % вместо 10 предполагаемой ренты.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
The appeal is allowed.
Было получено разрешение на обжалование.
- Decision No. 23/2007/QD-BNN on the list of plant protection drugs allowed to be used, not allowed to be used and allowed to be used with limits in Viet Nam;
- решение № 23/2007/QD-BNN, касающееся перечня препаратов для защиты растений, разрешенных к использованию, не разрешенных к использованию, а также разрешенных к использованию с ограничениями во Вьетнаме;
Freedom of transit to be allowed
Разрешение свободы транзита
Corkiness -- limit allowed
Пробковидность − разрешенный предел.
Pitting -- limit allowed
Язвины - разрешенный предел.
They were allowed to do so.
Это разрешение было дано.
Limit allowed for all classes
Разрешенный предел для всех сортов.
Am I allowed to be happy?
Мне разрешенно радоваться?
It's a toy allowed by law.
Разрешенная законом игрушка.
- That we be allowed to marry.
- Разрешение на брак.
I'll allow it after lunch.
Даю разрешение. После обеда.
Not allowed without a pass.
Не положено без разрешения...
You are allowed?
У вас есть разрешение на свидание?
Should we allow it?
Дать ли на это разрешение?
I'm allowed to travel.
У меня разрешение на передвижение!
- Are you allowed to be here?
- У вас есть разрешение?
It’s the only way I’ll be allowed to visit Hogsmeade with Ron and Hermione.”
Я только так смогу получить разрешение, чтобы с друзьями ходить в Хогсмид.
“I’ve had an idea,” Hermione said, gazing into space. “I think I know… because then no one would be able to see… even Moody… and she’d have been able to get onto the window ledge… but she’s not allowed… she’s definitely not allowed… I think we’ve got her!
— У меня идея, — произнесла Гермиона, глядя в пространство. — Кажется, я знаю… потому что так никто бы не увидел… даже Грюм… и она смогла бы забраться на подоконник… но у нее ведь нет разрешения… точно, нет разрешения… Похоже, она у меня в руках!
“Well, third years at Hogwarts are allowed to visit Hogsmeade, but my aunt and uncle didn’t sign the permission form.
— Третьекурсники в Хогвартсе будут ходить в Хогсмид. Но мне тетя с дядей не подписали разрешение.
‘What isn’t allowed?’ ‘Taking in folk off-hand like, and eating extra food, and all that,’ said Hob.
– Что не положено? – Принимать гостей без разрешения, кушать сверх пайка и тому, в общем, подобное.
Only students who are of age—that is to say, seventeen years or older—will be allowed to put forward their names for consideration.
Лишь студенты в возрасте — я подчеркиваю это — семнадцати лет и старше получат разрешение выдвинуть свои кандидатуры на обсуждение.
Soon the Pope, realizing that people were seeing the book as a convincing argument in favor of Copernicanism, regretted having allowed its publication.
Скоро Папа Римский, осознав, что книгу восприняли как убедительный аргумент в пользу учения Коперника, пожалел, что дал разрешение на ее публикацию.
and it was under pretence of securing their persons and property from violence that both the English and French East India Companies were allowed to erect the first forts which they possessed in that country.
под предлогом защиты людей и товаров от насилия Английская и Французская ост-индские компании получили разрешение возвести первые форты, которыми они обладают в этой стране.
But if such a one needs, for the sake of his idea, to step even over a dead body, over blood, then within himself, in his conscience, he can, in my opinion, allow himself to step over blood—depending, however, on the idea and its scale—make note of that.
Но если ему надо, для своей идеи, перешагнуть хотя бы и через труп, через кровь, то он внутри себя, по совести, может, по-моему, дать себе разрешение перешагнуть через кровь, — смотря, впрочем, по идее и по размерам ее, — это заметьте.
and this was the meaning of the many restraints which they imposed upon the trade of those whom they called kidders or carriers of corn, a trade which nobody was allowed to exercise without a licence ascertaining his qualifications as a man of probity and fair dealing.
таков был смысл многих ограничений, которым они подвергали торговлю так называемых ими перекупщиков или перевоз чиков хлеба, — торговлю, которой никто не имел права заниматься без разрешения, удостоверяющего его честность и добросовестность.
(b) Has allowed Turkmen legislation to be violated;
b) допущения им нарушения законодательства Туркменистана
allowing and granting illegal advantages and restriction of rights;
- допущение или предоставление незаконных преимуществ и ограничение в правах;
Allowing violations and impunity for violations was tantamount to supporting their recurrence.
Допущение нарушений и безнаказанность за них равнозначны поддержке их повторения.
Allowing for an evaluation that views patents as compound options.
допущение оценки, в которой патенты рассматриваются как комбинированные опционы.
1. Respect fungibility: allow multiple uses of loans.
1. Гибкость, т.е. допущение многоцелевого использования кредитов.
Allowing mergers between local competitors has sometimes been seen as a measure to pre-empt take-overs by foreign firms.
Допущение слияний между местными конкурентами
Allowing for less stringent emission ceilings and ELVs;
i) допущение установления менее жестких потолочных значений выбросов и ПЗВ;
Allowing essential use exemptions according to agreed criteria.
допущение исключений в отношении основных видов применения в соответствии с согласованными критериями;
I mean, breaking down conventions... And I will not allow any slave of the hegemony...
Необходимо делегирование и не допущение гегемонии.
Cyrus became the only custodian allowed on the 19th floor.
Сайрус стала единственным хранителем Допущенным на 19 этаж
I won't allow these to be admitted. But if the witness opens the door, prosecution can question her attitudes.
Я не разрешаю показаниям быть допущенными, но если свидетель откроет дверь, прокурор может подвергнуть сомнению ее отношение.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
The most effectual expedient, on the contrary, for raising the value of that surplus produce, for encouraging its increase, and consequently the improvement and cultivation of their own land would be to allow the most perfect freedom to the trade of all such mercantile nations.
Напротив, наиболее действительным средством повысить стоимость этого избыто чного продукта, поощрить его увеличение, а следовательно, улучшение и возделывание их земли, будет допущение наиболее полной свободы торговли всех таких торговых наций.
Secondly, this monopoly has necessarily contributed to keep up the rate of profit in all the different branches of British trade higher than it naturally would have been had all nations been allowed a free trade to the British colonies.
2) Эта монополия колониальной торговли неизбежно вела к повышению нормы прибыли во всех различных отраслях британской торговли сравнительно с тем, на каком уровне она стояла бы при допущении свободной торговли всех наций с британскими колониями.
But though the ordinary course of exchange should be allowed to be a sufficient indication of the ordinary state of debt and credit between any two places, it would not from thence follow that the balance of trade was in favour of that place which had the ordinary state of debt and credit in its favour.
Но даже при допущении того, что обычный курс является достато чным показателем обычного соотношения дебета и кредита между данными двумя пунктами, отнюдь не следует, что торговый баланс благоприятен тому пункту, в пользу которого обращено обычное соотношение дебета и кредита.
Maintenance allowance
Пособие на содержание
(a) Pay and allowance
a) Денежное содержание и пособия
supplementary maintenance allowance;
дополнительное пособие на содержание;
Median allowable lead content
Среднедопустимое содержание свинца
Recovery of children's maintenance allowance
Алименты на содержание детей
Duty allowances granted to the Uniformed Militia
Содержание, назначенное милиции
Military staff allowance 32.5
Содержание военного персонала 32,5
I have an allowance.
Я получаю содержание.
That's quite an allowance!
Это настоящее содержание!
- How much is the allowance?
- Каков размер содержания?
I'm cancelling your allowance.
Я отменяю твое содержание.
She's stopped the allowance.
Она лишила меня содержания.
Your allowance has been cut off.
Твоё содержание урезано.
Just got my allowance yesterday.
Только вчера получил содержание.
- Your allowance is beyond negotiation.
- Твое содержание не обсуждается.
He would scarcely be ten pounds a year the loser by the hundred that was to be paid them; for, what with her board and pocket allowance, and the continual presents in money which passed to her through her mother’s hands, Lydia’s expenses had been very little within that sum.
Учитывая стоимость содержания Лидии, ее карманные расходы и частые денежные подарки, которые дочка получала от матери, при ежегодной выплате супругам ста фунтов он терял в год не больше десяти.
:: Legislated costs are used for other personal allowances, including clothing allowance.
:: Для других видов личного довольствия, включая вещевое довольствие, используются директивно установленные расценки.
Travel and allowance of
Поездки и довольствие персонала
(a) Pay and allowances 19.7
а) Денежное довольствие и пособия
My mother is arranging for your allowance to be paid.
- Моя мать решает вопрос с вашим довольствием.
At allowance to be itself and please herself.
У довольствие быть самой собой и нравиться самой себе.
Are the men still being cheated of their meat allowance?
Людей по-прежнему обманывают в их мясном довольствии?
Hence the jettisoning and everyone put on short allowance.
В результате был выброс груза, и всем урезали довольствие.
I'm talking a suit allowance, a sleek car, the whole package.
Я говорю о вещевом довольствии, классной машине, полном пакете.
To destroy part of the slaves and put the rest and the crew to short allowance.
Уничтожить часть рабов а остальной команде урезать довольствие.
The healthiest would need least, would survive best, on short allowance.
Самым здоровым потребовалось бы меньше, больше шансов выжить на урезанном довольствии.
And you kept collecting your husband's Marine Corps pay and allowances?
А вы продолжали получать выплаты и довольствие вашего мужа от Корпуса морской пехоты?
You'll get an expense account, a wardrobe allowance, not to mention a car and driver.
Ты получишь счет на представительские расходы довольствие на одежду, не говоря уже о машине и водителе.
You see it is artificially beaten to defraud the men of their just allowance of broth and pease soup.
Вы видите, она искусственно деформирована, чтобы обкрадывать людей на их законное довольствие бульоном и гороховым супом
Article 32 of the Statute also provides that the allowances shall be fixed by the General Assembly.
В статье 32 Статута предусматривается также, что прибавки устанавливаются Генеральной Ассамблеей.
Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for every day on which he acts as President (para. 3).
14. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что вице-председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
21. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (paragraph 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he acts as President (paragraph 3).
21. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что вице-председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
16. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he acts as President (para. 3).
16. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что Вице-Председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
20. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he acts as President (para. 3).
20. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что заместитель Председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
25. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he acts as President (para. 3).
25. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что Вице-председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
30. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he acts as President (para. 3).
30. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что Вице-председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
17. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he or she acts as President (para. 3).
17. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что Вице-председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3).
Pursuant to Article 32, paragraph 5, their "salaries, allowances, and compensation shall be fixed by the General Assembly.
Согласно пункту 5 статьи 32 их <<оклады, прибавки и вознаграждение устанавливаются Генеральной Ассамблеей.
It would be inconceivable for the salaries, allowances and compensation of judges re-elected to continue exercising their functions to be subject to a decrease after re-election.
Не может даже идти речи о том, чтобы уменьшить оклады, прибавки и вознаграждение судей после того, как они были переизбраны для дальнейшего выполнения их функций.
Well, we've lowered the recognition threshold to allow for differences between his mug shot and his current appearance, including changes in facial hair, glasses, weight loss and gain.
- Мы понизили критерий распознавания, ... что бы учесть различия между снимком при аресте и тем, как он выглядит сейчас. Включая стрижку, очки, потерю или прибавку в весе.
Three months allowance.
Копила карманные деньги 3 месяца.
- You've received your allowance.
- Ты же получаешь карманные деньги.
That'll be your new allowance.
Теперь это твои карманные деньги.
Evan Chambers losing his allowance.
Эван Чемберс потерял карманные деньги.
So, thank you very much for allowing me to speak.
Так что большое Вам спасибо за позволение мне выступить.
Please allow me now to read out that statement.
А теперь, с вашего позволения, я оглашу это заявление.
:: carnal abuse :: causing and allowing children to beg
* принуждение детей к попрошайничеству и позволение им делать это;
So, if you will allow me, I should like to suspend the meeting now for 15 minutes.
Так что, с вашего позволения, я хотела бы прервать сейчас заседание на 15 минут.
Today your rulers have allowed your country to become a crossroad for terrorism.
Сегодня с позволения ваших правителей ваша страна служит оплотом для терроризма.
So, if you allow me, I will address my concerns through you to the policy makers in your capitals.
Так что, с вашего позволения, я через вас адресую свои озабоченности директивным работникам у вас в столицах.
Allowing potential violators to serve on the Board creates an unacceptable barrier to effective action.
Позволение потенциальным нарушителям заседать в правлении создает неприемлемую препону для эффективных действий.
Allow me to briefly touch upon the important issue of the reform of the Security Council.
С вашего позволения я хотел бы кратко остановиться на важном аспекте реформы Совета Безопасности.
So, now that I am wearing my other hat, allow me to read the following summary in English.
Итак, я сменяю шляпу, и с вашего позволения я оглашу поанглийски следующее резюме.
And Mr. President, if you will allow me, my only procedural observation would be the following.
Ну и, с вашего позволения, г-н Председатель, мое единственное процедурное замечание состояло бы в следующем.
- If you allow me.
- С вашего позволения.
- The school mayor allowed this.
С позволения заместителя мэра.
You're only here because I'm allowing it.
Вы здесь только с моего позволения.
I'm literally not allowed to do anything.
Мне буквально ничего не позволенно делать.
Being allowed to live is a sign of your benevolence.
Позволение жить - знак вашей добродетели.
- No thanks, my pipe, if you'll allow.
- Спасибо, у меня трубка, с вашего позволения.
Concentration? No. Just allowing the mind to take its natural course.
Просто позволение уму идти естественным путём.
If you allow me, that must be some mistake.
С вашего позволения, здесь должна быть ошибка.
And now, if the court will allow me, it's naptime.
А теперь, с позволения суда, время соснуть.
The ‘escape’ may have been allowed or arranged, and well knownin the Dark Tower.
«Спасение» это могло быть подстроено с ведома и позволения Саурона.
As a kind of compensation I am allowed to tell the truth, for it is a well-known fact that only stupid people tell 'the truth.
В вознаграждение я и выпросил позволение говорить правду, так как всем известно, что правду говорят только те, у кого нет остроумия.
noun
The State allows them only one meal a day.
Государство обеспечивает им лишь суточный паек.
At the same time, public sector pay has been reorganized, with the announcement of a US$ 0.30 daily food allowance for all civil servants.
В то же время была проведена реформа оплаты труда в государственном секторе, и для всех государственных служащих был введен продовольственный паек стоимостью 0,3 долл. США.
17,036 ex-combatants and members of special-needs groups received a transitional safety allowance of 860 Sudanese pounds per participant, non-food items and 3 months of family food rations.
17 036 бывших комбатантов и членов групп с особыми потребностями получили временное денежное вспомоществование в размере 860 суданских фунтов на человека, непродовольственные товары и трехмесячный продовольственный паек для их семей.
25,174 ex-combatants received reinsertion packages, including World Food Programme (WFP) family rations for 3 months, non-food item kits and a transitional safety allowance (860 SDG per participant).
25 174 бывших комбатанта получили комплексные пособия, связанные с реинтеграцией, в которые входили трехмесячный продовольственный паек Всемирной продовольственной программы (ВПП) для их семей, набор непродовольственных товаров и денежное пособие на первое время в размере 860 суданских фунтов на человека.
49. The Ministry informed the mission that they estimated that 2,291,004 tons of cereals would be available for people dependent on the public distribution system during the coming marketing year, allowing them to distribute rations averaging 380 g per day per person.
49. Министерство информировало миссию о том, что, по предварительным оценкам, в течение наступающего сбытового года для лиц, зависящих от системы государственного распределения, в наличии будет 2 291 004 тонны зерновых, что позволит Министерству выдавать средний паек из расчета 380 граммов на человека в день.
My allowance from the remand prison.
Мой паек из СИЗО.
£20 of his allowance.
20 фунтов ему на паек.
..plus family allowance,.. ..eight hundred lire a day.
Плюс паек на семью, который составляет 800 в день.
You are allowed to bring in outside food, but dry goods only.
Тебе разрешается приносить еду но только сухой паек
Six thousand a fortnight, plus family allowance and overtime!
Шесть тысяч плюс паек на семью, а еще могут быть сверхурочные.
This means that the introduction allowance may be higher than the ordinary cash assistance in situations of part-time employment.
Это означает, что в случае неполной занятости пособие по адаптации может превышать сумму обычной денежной помощи.
Besides, in 2005, one-time allowances in cash were distributed to orphans and mothers with many children belonging to IDP groups.
Кроме того, в 2005 году сироты и многодетные матери из групп ВПЛ получили единоразовую денежную помощь.
In order to give the aliens the best possible conditions for participating actively in the integration efforts, the Government decided to raise the introduction allowance so that the amount of the allowance is adapted according to the rules applying to the amount of the cash assistance.
Для того чтобы предоставить иностранцам наилучшие условия для активного участия в процессе интеграции, правительство приняло решение увеличить размеры пособия по адаптации в соответствии с положениями, применимыми к суммам оказываемой денежной помощи.
Pursuant to the procedure, financial assistance for refugees takes the form of a one-time allowance for purchasing essential goods and a lump sum to reimburse the cost of travel to the regional temporary housing centre for refugees, the region of temporary residence, or any other place chosen as a place of residence by the refugee.
Согласно этому порядку денежная помощь беженцам складывается из одноразовой денежной помощи для приобретения товаров первой необходимости и единовременного пособия на возмещение стоимости переезда в региональный пункт временного размещения беженцев, регион их временного пребывания или в другое место, выбранное беженцем для проживания.
106. The MOLHW fully supports 5457 persons with diverse disabilities through either the provision of cash living allowance or catering in institutionalized centres.
106. Министерство полностью поддерживает инвалидов в количестве 5457 человек, имеющих различные виды инвалидности, путем предоставления им денежной помощи на проживание или путем организации питания в специальных центрах.
The mentioned law also envisages provision of monetary assistance for partial reimbursement of organisational costs of funeral of a member of family having the right to a poverty family allowance.
Упомянутым законом также предусматривается оказание денежной помощи с целью частичного возмещения расходов по организации похорон члена семьи, имеющей право на семейное пособие по бедности.
Ashrayon project for homeless, allowance for distressed women including widow and abandoned wives, housing loan, and Employment Bank for unemployed youth are examples of special measures.
Примерами специальных мероприятий являются проект Ашрайон для бездомных, денежная помощь женщинам, оказавшимся в бедственном положении, включая вдов и покинутых жен, предоставление ссуды на жилье и Банк занятости для неработающей молодежи.
Namibia has three major social programmes, offering a quasi-universal older persons' pension, a disability grant and a system of child allowance benefits, in addition to small-scale cash transfer programmes.
В Намибии помимо небольших программ денежной помощи действуют три крупные социальные программы, в рамках которых предусматривается предоставление полууниверсальной пенсии лицам пожилого возраста, выплата субсидий по нетрудоспособности и система пособий на детей.
The ancient lords, though extremely unwilling to grant themselves any pecuniary aid to their sovereign, easily allowed him to tallage, as they called it their tenants, and had not knowledge enough to foresee how much this must in the end affect their own revenue.
Крупные землевладельцы прошлых времен, чрезвычайно неохотно соглашавшиеся сами оказывать денежную помощь своему государю, легко позволяли ему стричь, как они выражались, своих арендаторов и были настолько невежественны, что не предвидели, как в конце концов это должно отразиться на их собственном доходе.
принятие во внимание
noun
(e) Standing traffic has been allowed for;
e) были приняты во внимание транспортные средства, находящиеся на стоянке;
He sought clarification on how allowance was made for the cultural differences of non-Muslim religious communities (para. 173).
В дополнение к этому он приглашает делегацию представить Комитету разъяснения, касающиеся принятия во внимание культурных различий религиозных немусульманских общин (пункт 173).
This makes considerable allowance for the differing cremation and burial traditions of the various ethnic groups now living in the Netherlands.
Благодаря этому были в значительной степени приняты во внимание различающиеся традиции многочисленных этнических групп, проживающих в настоящее время в Нидерландах, касающиеся кремации и погребения.
It took into consideration the many, often diverging, views expressed by delegations, while providing the Committee in question with a framework that allowed it to carry out its duties and fulfil its mandate effectively.
В нем приняты во внимание многие, зачастую противоположные мнения разных делегаций, что позволит Комитету эффективно выполнять его обязанности и мандат.
36. In revising the policy for payment of mission subsistence allowance for within-mission travel, account was taken of the different compensation needs for staff travelling within the mission area.
36. При рассмотрении порядка выплаты суточных участников миссии в связи с командировками в пределах района действия миссии были приняты во внимание различные потребности сотрудников в компенсации.
Intangible property, such as retirement allowances and insurance benefits, may be subject to distribution, and the income earning capacity or human resources may be taken into account as part of the `all other circumstances'.
Движимая собственность, например, выходное и страховое пособия могут подлежать разделу, а способность получения дохода и человеческий капитал могут быть приняты во внимание в качестве "всех других обстоятельств".
In circumstances where the Basel Convention does not apply to transport across international boundaries, a Party shall allow such transport only after taking into account relevant international rules, standards, and guidelines.
В обстоятельствах, когда положения Базельской конвенции не применяются к перемещению через национальные границы, Стороны разрешают такое перемещение только после принятия во внимание соответствующих международных норм, стандартов и руководящих принципов.
noun
For 2012/13, to allow for the collocation of United Nations police and more integrated training with the Haitian Coast Guard, the Mission will redeploy its military contingents and patrol boats to three maritime locations (Killick, Les Cayes and Cap-Haïtien), compared with its current presence in four locations (Fort-Liberté, Gonaïves, Port-Salut and Jacmel).
В период 2012/13 года в целях создания условий для размещения полицейских Организации Объединенных Наций в пунктах службы береговой охраны Гаити и расширения комплексного обучения ее сотрудников Миссия передислоцирует свои воинские контингенты и патрульные катера в три прибрежных пункта (Киллик, Ле-Ке и Кап-Аитьен), тогда как в настоящее время они присутствуют в четырех местах дислокации (Фор-Либерте, Гонаив, Пор-Салю и Жакмель).
- Killers don't make allowances. - You're in big trouble.
Убийцы не дадут форы.
One sounds the horn and allows the poor creature a head start before giving chase.
Он дует в рог и дает несчастному созданию фору, потом только начинает погоню.
Because the Aussies were 15.1 points ahead of us on the scoreboard, they were allowed a head start of 15.1 seconds.
Поскольку на табло Коалы опережали нас на 15.1 баллов, они получили фору в 15,1 секунд.
If you win a lot of money you're allowed to leave the room and you have half an hour's grace before someone would chase you, club you over the head and steal your winnings.
Если ты выиграешь много денег, тебе разрешается покинуть комнату, и у тебя есть фора в полчаса, пока кто-нибудь не догонит тебя, треснет тебя по башке и стащит выигрыш.
норма выдачи
noun
96. The individual's food allowance was previously about 25 kilograms per month, which was supplemented with food produce obtained from the domestic sectors, mostly at subsidized prices.
96. Ранее норма выдачи продовольствия составляла примерно 25 кг на человека в месяц, в дополнение к чему продукты питания могли быть приобретены у местных производителей в основном по субсидируемым ценам.
There will be an allowance for clothing and adornments.
Будет установлена норма выдачи одежды и украшений.
Demonstrators argue that the blood allowances are too strict and that government bodies are failing in their promise to find alternatives.
ОНИ ЗАЯВЛЯЮТ, ЧТО НОРМЫ ВЫДАЧИ СЛИШКОМ МАЛЫ, А ПРАВИТЕЛЬСТВО НЕ ВЫПОЛНЯЕТ СВОИХ ОБЕЩАНИЙ НАЙТИ АЛЬТЕРНАТИВУ КРОВИ
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test