Similar context phrases
Translation examples
However, there are certain States/districts with an alarmingly low sex-ratio.
Вместе с тем есть несколько штатов/округов с угрожающе большой диспропорцией.
Mental health problems have increased alarmingly among children.
Среди детей угрожающе обострились проблемы, связанные с психическим здоровьем.
The problem, instead, appears to lie in the alarmingly high incidence of what many observers call 'functional illiteracy'.
Проблема же, как представляется, состоит в угрожающе высоком уровне так называемой "функциональной неграмотности".
MMRs of Uttar Pradesh and Rajasthan are alarmingly high at 707 and 670 respectively.
Показатели материнской смертности в штатах Уттар-Прадеш и Раджастан угрожающе высоки и составляют соответственно 707 и 670.
The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception.
Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции.
Reports that its effective strength has fallen to alarmingly low levels have fuelled fears of a breakdown in public order.
Сообщения о том, что ее фактическая численность сократилась до угрожающе низкого уровня, вызывают опасения того, что власти могут оказаться не в состоянии поддерживать общественный порядок.
The over-representation of indigenous peoples in the criminal justice system was, alarmingly, 26 times higher than that of non-indigenous Australians.
Число привлеченных к уголовной ответственности представителей коренных народов Австралии угрожающе велико: оно в 26 раз превышает соответствующее количество австралийцев некоренного происхождения.
Although 96 per cent of the population was familiar with family planning, the rate of teenage pregnancies was alarmingly high, namely 31 per cent.
Хотя 96 процентов населения знают о том, что имеются службы планирования семьи, показатели подростковой беременности угрожающе высоки, составляя 31 процент.
Noting with concern that perinatal mortality continues to be alarmingly high in many countries, contributing substantially to the lack of progress in the reduction of child mortality and improved maternal health,
отмечая с обеспокоенностью сохранение угрожающе высоких показателей перинатальной смертности во многих странах, что является одной из существенных причин отсутствия прогресса в сокращении детской смертности и улучшении здоровья матерей,
This road is becoming alarmingly lumpy.
Дорога становится угрожающе каменистая.
Time was running out on me fast, alarmingly fast.
Время истекало быстро. Угрожающе быстро.
The shield is draining our power at an alarmingly fast rate.
Щит истощает наши запасы энергии угрожающе быстро.
Sometimes with this engine, you do notice that the oil pressure could drop alarmingly in a fast corner.
Иногда с этим двигателем случается так, что давление масла угрожающе падает в быстрых поворотах.
What's going on here is pretty innocuous, but Jade told me about these other clinics, places that have protocols alarmingly close to what we do at the clinic.
Происходящее здесь довольно невинно. Но Джейд рассказала мне о других клиниках, где протоколы угрожающе схожи с теми, которые проводим мы в клинике.
The giant let go of the top of the tree, which swayed alarmingly and deluged Hagrid with a rain of pine needles, and looked down.
Гигант отпустил сосну, которая угрожающе закачалась и осыпала Хагрида дождем иголок, и посмотрел вниз.
He’s a good boy,” she said, casting a sternly appraising look down her rather bony nose at Neville, “but he hasn’t got his father’s talent, I’m afraid to say.” And she jerked her head in the direction of the two beds at the end of the ward, so that the stuffed vulture on her hat trembled alarmingly.
Он хороший мальчик, — старуха кинула на внука сурово-оценивающий взгляд, — но, боюсь, не унаследовал отцовского таланта. Она кивнула в сторону дальних кроватей; при этом чучело стервятника у нее на голове угрожающе заколыхалось.
In some countries where urban poverty has shown a declining trend, this was offset by an alarmingly increasing incidence of poverty in rural areas.
В некоторых странах масштабы нищеты в городах стали снижаться, но вместе с тем начали пугающе высокими темпами расти масштабы нищеты в сельской местности.
He said that there were alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, a significant portion of whom had become internally displaced owing to natural disasters over the course of the previous 12 months.
Она говорит, что в мире имеется пугающе много лиц, перемещенных внутри стран, и значительная часть из них стали внутренне перемещенными лицами вследствие природных катастроф, случившихся на протяжении последних 12 месяцев.
It was alarmingly big for a five-year-old.
Он был пугающе большим, для пятилетнего
He has unusually long arms and an alarmingly small neck.
У него необычно длинные руки и пугающе короткая шея.
Rooms that I once found completely tolerable now suddenly feel alarmingly cramped.
Комнаты, которые я раньше считал вполне приемлемыми сейчас вдруг оказываются пугающе тесными.
That is an alarmingly high number.
Такой высокий показатель вызывает тревогу.
The number of shégués (street children) has risen alarmingly.
Вызывает тревогу резкий рост безнадзорных детей.
40. The humanitarian situation continues to deteriorate alarmingly.
40. Гуманитарное положение продолжает ухудшаться вызывающим тревогу образом.
Malnutrition rates are still at alarmingly high levels.
Попрежнему на вызывающем тревогу высоком уровне находятся показатели недоедания.
Cancer rates in the area were alarmingly high.
Высокий уровень заболеваемости раком в этом районе вызывает огромную тревогу.
Alarmingly high numbers of incidents continue to be reported.
Вызывает тревогу то, что продолжает поступать весьма значительное количество сообщений о таких инцидентах.
Real understanding of the challenges we face is alarmingly low.
Вызывает тревогу низкий уровень реального понимания тех проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Sexual violence in armed conflict remains alarmingly widespread.
Масштабы распространения сексуального насилия в условиях вооруженного конфликта попрежнему вызывают тревогу.
Alarmingly, inequities have worsened, not only among States but also within them.
Вызывает тревогу усугубление неравенства не только между государствами, но и в самих государствах.
The Police also noted the alarmingly sophisticated modus operandi of the gangs.
Полиция отметила также вызывающие тревогу изощренные методы действия этих шаек.
Yes, a bit high, but not alarmingly so.
Да, немного высоковато, но нет причин для тревоги.
With so much to worry about and so much to do—startling amounts of homework that frequently kept the fifth-years working until past midnight, secret D.A. sessions and regular classes with Snape—January seemed to be passing alarmingly fast.
За всеми этими тревогами и делами — домашними заданиями, которых наваливали столько, что пятикурсники засиживались за полночь, тайными собраниями ОД и регулярными уроками у Снегга — январь пролетел незаметно.
“I don’t mean to be rude—” he began, in a tone that threatened rudeness in every syllable. “—yet, sadly, accidental rudeness occurs alarmingly often,” Dumbledore finished the sentence gravely. “Best to say nothing at all, my dear man.
— Не хочу показаться невежливым… — начал он тоном, который прямо-таки дышал грубостью в каждом слоге. — Однако, увы, отступления от вежливости случаются настолько часто, что это уже внушает тревогу, — серьезно закончил его фразу Дамблдор. — Лучше уж ничего не говорите, мой милый.
68. Poverty levels were still alarmingly high in some parts of the world.
68. В других регионах масштабы нищеты по-прежнему вызывают тревогу.
This fact confirms once again that the geography of piracy has expanded alarmingly.
Это подтверждает тот факт, что география пиратства расширяется вызывающими тревогу темпами.
Notwithstanding stronger growth in some developed countries, unemployment rates remain alarmingly high;
несмотря на более мощный рост в некоторых развитых странах безработица по-прежнему находится на опасно высоком уровне;
Indeed, the total amount of unpaid assessments was alarmingly high and showed that the Organization's financial stability remained under pressure.
Действительно, общая сумма неуплаченных взносов находится на опасно высоком уровне и свидетельствует о том, что финансовая стабильность Организации остается под угрозой.
We have to develop a complex set of measures to decrease the alarmingly high rate of induced abortion, taking into account the relevant decision of our Constitutional Court.
Нам предстоит разработать, с учетом соответствующего решения нашего конституционного суда, комплекс мер по снижению такого достигшего опасно высокого уровня показателя, как число искусственных абортов.
Education policies have not responded to the needs of labour markets, and illiteracy rates are alarmingly high, reaching some 30 and 16 per cent for women and men, respectively, in 2000.
Политика в области образования не отвечает нуждам рынков труда, и уровень неграмотности остается опасно высоким: в 2000 году он составлял около 30 процентов для женщин и 16 процентов для мужчин.
70. The Special Rapporteur is seriously concerned that despite the serious risks that radioactive waste and obsolete pesticides pose to human health and the environment, public awareness on these issues remains alarmingly low.
70. Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что, несмотря на значительную опасность, которую радиоактивные отходы и устаревшие пестициды представляют для здоровья человека и окружающей среды, общественность крайне мало осведомлена об этом.
Alarmingly, this ability has been increasingly jeopardized, as both the overall level of threats and the number of deliberate attacks on aid organizations and their personnel, equipment, facilities and vehicles have risen significantly.
Вызывает обеспокоенность то, что эта возможность все больше ставится под угрозу в связи с общим возрастанием опасностей и значительным увеличением числа преднамеренных нападений на организации, предоставляющие помощь, и их персонал, оборудование, объекты и транспортные средства.
You mean the insecure, touchy-feely she-male who sounded alarmingly close to Ted?
Ты имеешь в виду неуверенного эмоционального трансвестита, что находится в опасной близости к поведению Теда?
The Knight Bus swayed alarmingly, overtaking a line of cars on the inside.
«Ночной рыцарь» опасно вилял, обгоняя поток автомобилей по внутренней полосе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test