Translation for "add" to russian
Add
verb
Translation examples
To this we add:
К этому мы добавляем:
Amerasinghe adds that:
Амерасингхе добавляет:
And it adds that:
Затем Комитет добавляет:
As the same author adds:
Тот же автор добавляет:
He adds the striking point that:
Он добавляет также, что:
Don't add.
Ничего не добавляйте.
Then she adds:
Затем она добавляет...
I add cinnamon.
Я добавляю корицу.
So, add water.
Значит, добавляешь воду.
They add color.
Они добавляют уюта.
It adds spice.
Это добавляет пикантности.
It adds character.
Это добавляет характера.
Don't add to it.
Не стоит добавлять.
Really adds some culture.
Добавляет немного культуры.
- then add sloe gin...
Добавляешь сухого джина.
I will only add, God bless you.
Я добавляю к этому только: да благословит Вас Господь!
The labour of a menial servant, on the contrary, adds to the value of nothing.
Труд домашнего слуги, напротив, ничего не добавляет к стоимости.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
The labour of artificers and manufacturers never adds anything to the value of the whole annual amount of the rude produce of the land.
Труд ремесленников и мануфактуристов решительно ничего не добавляет к стоимости всего годового сырого продукта земли.
In his profits consists the whole value which its employment adds to the annual produce of the land and labour of the society.
В его прибыли и заключается вся стоимость, которую его занятие добавляет к годовому продукту земли и труда общества.
It’s a hard job. He buries himself again, grunting, “Rrrrgrrrrmmmmmm …” while I add on two more digits.
Это занятие крайне тяжелое. Он снова зарывается в работу, кряхтит, «Рррргррррмммммммм…», а я тем временем добавляю еще два знака.
This is all the productive labour which it immediately puts into motion, and all the value which it immediately adds to the annual produce.
В этом заключается весь производительный труд, который он приводит в движение, и вся та стоимость, которую он непосредственно добавляет к годовому продукту.
After agriculture, the capital employed in manufactures puts into motion the greatest quantity of productive labour, and adds the greatest value to the annual produce.
После земледелия наибольшее количество труда приводит в движение и добавляет наибольшую стоимость к годовому продукту капитал, вложенный в мануфактуру.
It necessarily puts into motion a greater quantity of productive labour, and adds a greater value to the annual produce of the land and labour of the society.
Он необходимо приводит тогда в движение большее количество производительного труда и добавляет большую стоимость к годовому продукту земли и труда общества.
Add these amounts to provide totals in the table below.
Сложите данные суммы и укажите итоговые результаты в таблице ниже.
The serious situation adds a heavy burden to the troop — and equipment — contributing countries.
Сложившееся серьезное положение возлагает дополнительное бремя на страны, предоставляющие воинские контингенты и снаряжение.
In compliance with past practice, a separate report is devoted to this issue (A/53/390/Add.1).
В соответствии с уже сложившейся практикой этой проблеме посвящен отдельный доклад (A/53/390/Add.1).
The urgency of the situation had led the Comoros to add an environmental dimension to its economic policy.
Чрезвычайность сложившейся ситуации побудила Коморские Острова учитывать экологические аспекты в своей экономической политике.
The Committee might, however, wish to add a few words to the Commentary in order to further clarify the situation.
Однако Комитет может пожелать добавить несколько слов к комментарию с целью дополнительно разъяснить сложившуюся ситуацию.
Friendships forged during this period will facilitate your future activities in international forums and will add you as new members to a worldwide web of disarmament experts.
Сложившиеся в этот период дружеские отношения помогут вам в вашей будущей деятельности в международных форумах.
13. The situation is similar in Bolivia (Plurinational State of) (A/HRC/7/5/Add.2, para. 14).
13. Аналогичная ситуация сложилась в Многонациональном Государстве Боливия (A/HRC/7/5/Add.2, пункт 14).
12. The situation is similar in the Plurinational State of Bolivia (A/HRC/7/5/Add.2, para. 14).
12. Аналогичная ситуация сложилась в Многонациональном Государстве Боливия (A/HRC/7/5/Add.2, пункт 14).
Allocation of funds must redress the historical inequity (African Group, MISC.2/Add.1);
iii) при выделении финансовых средств следует устранять исторически сложившуюся несправедливость (Группа африканских стран, MISC.2/Add.1);
Okay, somebody add, somebody add.
Хорошо, кто-нибудь сложите, сложите.
Add that up.
Ну-ка сложи.
Add 'em up again.
Сложи их снова
Add it up!
Сложи два плюс два!
Add up two and two.
Сложи дважды два.
Add that up and you get...
Сложите их, и получится...
If you add up all the money
Если сложить все деньги,
That is... That time really adds up.
Если сложить все это время ..
When you add it all up
Когда ты всё это сложишь вместе,
The man asked a waiter to call out some numbers to add.
Японец попросил одного из официантов назвать числа, которые нужно сложить.
Add to this that Gray, the new man, had his face tied up in a bandage for a cut he had got in breaking away from the mutineers and that poor old Tom Redruth, still unburied, lay along the wall, stiff and stark, under the Union Jack. If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, but Captain Smollett was never the man for that.
А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом. Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом. Но капитан Смоллетт умел найти дело для всех. Он вызвал нас к себе и разделил на две вахты.
The husband shall have the same option to add his wife's surname after his own.
Муж также может прибавлять фамилию жены к собственной.
The catalogue is very long; we cannot add further problems to it.
Этот перечень слишком долгий; мы не можем прибавлять к нему дальнейшие проблемы.
Azerbaijan's war rhetoric, at the highest level, adds tension to the overall environment.
Звучащая на сáмом высоком уровне воинственная риторика Азербайджана прибавляет напряженность общей обстановке.
To the alleged replacement value, Hidrogradnja adds an eight per cent “uplift” for costs of transportation, insurance and document costs.
К предположительной восстановительной стоимости "Гидроградня" прибавляет 8-процентную "надбавку" с учетом расходов на транспортировку, страхование и документальное оформление.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence.
Оковы задолженности, рабства и зависимости зачастую прибавляются к бремени их незаконного статуса и не позволяют им искать защиты в их новой стране проживания.
First, they add content to the deliberations; secondly, they provide focus for the work of the session; and thirdly, they set the overall tone for the Committee's work.
Во-первых, они прибавляют обсуждениям содержательность; во-вторых, они определяют главную тематику работы сессии; и, в-третьих, они задают общий тон работе Комитета.
These new alliances, and the simple truth of developing countries' increasing activism in the multilateral trading system, adds greatly to the complexity of our Doha undertaking.
Эти новые союзы и простая истина возросшей активности развивающихся стран в многосторонней торговой системе прибавляют сложности нашему Дохийскому начинанию.
Although Act No. 22 has been in effect since 1990, women in Panama often do not take advantage of this right and continue to add their husband's name to their own.
Несмотря на то что с 1990 года действует Закон № 22, женщины в Панаме, как правило, не пользуются предоставленным им правом и по-прежнему прибавляют к своему имени фамилию мужа.
The criteria for the selection and prioritization shall be the value that the R&M Project adds to meeting the needs identified by, and recommendations of, the most recent meeting of the Ozone Research Managers.
а) Критерием для отбора и расстановки приоритетов служит ценность, которую проект ИМ прибавляет к удовлетворению потребностей, выявленных в ходе последнего совещания Руководителей исследований по озону, и исполнению вынесенных на нем рекомендаций.
It provides for an Annex I Party investing in a sustainable development project in a non-Annex I country to add CERs to its assigned amount of GHG emissions.
В соответствии с этим механизмом Сторона, включенная в приложение I, осуществляющая инвестиции в проект устойчивого развития в какой-либо Стороне, не включенной в приложение I, может прибавлять ССВ к своему установленному количеству выбросов ПГ.
Don't add, you subtract.
Не прибавляй, отнимай.
And so-- They do add up.
Они немного прибавляют.
Why add to the list?
Зачем прибавлять к списку ?
Let's not add to the count.
Не прибавляйте их количество.
- They say the camera adds 10 pounds.
Говорят, экран прибавляет пять кило.
Just don't add anything to it.
Только не прибавляйте к нему ничего.
Well, you know, the camera adds 10 pounds.
Знаешь, камера прибавляет 10 фунтов.
I didn't want to add any more.
Не хочу прибавлять еще и это.
It adds nothing to the value of the sum total of the rude produce of the land.
Он ничего не прибавляет к стоимости общей суммы сырого продукта земли.
The produce of industry is what it adds to the subject or materials upon which it is employed.
Продукт промышленности составляет то, что прибавляется ею к предмету или материалу, к которым промышленный труд прилагается.
But these kerchiefs add only twenty roubles a year to her hundred and twenty, and I know it.
Да ведь косыночки всего только двадцать рублей в год прибавляют к ста двадцати-то рублям, это мне известно.
He shares in the produce of their labour, or in the value which it adds to the materials upon which it is bestowed;
Этот хозяин получает долю продукта их труда, или долю стоимости, которую труд прибавляет к обрабатываемому им материалу;
In the price of flour or meal, we must add to the price of the corn, the profits of the miller, and the wages of his servants;
В цене муки мы должны прибавлять к цене зерна прибыль мельника и заработную плату его рабочих;
And economic truth adds that the more properly arranged personal affairs and, so to speak, whole caftans there are in society, the firmer its foundations are and the better arranged its common cause.
Экономическая же правда прибавляет, что чем более в обществе устроенных частных дел и, так сказать, целых кафтанов, тем более для него твердых оснований и тем более устраивается в нем и общее дело.
an old man shouts from the crowd. “Who ever saw such a puny little horse pull a load like that?” someone else adds. “You'll do her in!” shouts a third.
— Да что на тебе креста, что ли, нет, леший! — кричит один старик из толпы. — Видано ль, чтобы така лошаденка таку поклажу везла, — прибавляет другой. — Заморишь! — кричит третий.
But,» he would add, «all I say is, we're not home again, and I don't like the cruise.» The squire, at this, would turn away and march up and down the deck, chin in air.
Но, – прибавлял он, – домой мы еще не вернулись, и плавание наше мне по-прежнему очень не нравится. Сквайр при этих словах поворачивался к капитану спиной и принимался шагать по палубе, задрав подбородок кверху.
Their labour, when properly directed, fixes and realizes itself in the subject or vendible commodity upon which it is bestowed, and generally adds to its price the value at least of their own maintenance and consumption.
Их труд, если он надлежащим образом направлен, фиксируется и реализуется в каком-нибудь предмете или продажной вещи, к которой он прилагается, и обыкновенно прибавляет к цене предмета по меньшей мере стоимость своего собственного содержания и потребления.
And of that which is neither yours nor your subjects' you can be a ready giver, as were Cyrus, Caesar, and Alexander; because it does not take away your reputation if you squander that of others, but adds to it; it is only squandering your own that injures you.
И всегда имущество, которое не принадлежит тебе или твоим подданным, можешь раздаривать щедрой рукой, как это делали Кир, Цезарь и Александр, ибо, расточая чужое, ты прибавляешь себе славы, тогда как расточая свое — ты только себе вредишь.
придать
verb
Current events add importance to this factor.
Текущие события придают этому фактору важное значение.
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions.
Транспарентность придает решениям Совета особый вес.
(c) Add the intraregional dimension to this subject area.
c) Придать этому тематическому направлению межрегиональный аспект.
Singling out one theme did not add value to the discussion.
Выделение какой-либо одной темы не придает ценности их обсуждению.
Terrorism and illicit trafficking add new dimensions to this threat.
Терроризм и незаконный оборот придают этой угрозе дополнительные новые измерения.
However, a certain level of analytical depth would certainly add to its value.
Однако некоторая аналитическая глубина, конечно, придала бы ему дополнительную ценность.
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations.
Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям.
To add political impetus, a national workshop (EthioSan 2008) was held.
Чтобы придать новый политический импульс этой работе, был проведен национальный семинар <<ЭфиоСан-2008>>.
The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem.
Повсеместное присутствие крупных транснациональных корпораций в этой сфере придает еще одну грань этой проблеме.
That would add to the practicality, credibility and applicability of any decision taken by the Council.
Это позволило бы придать практическое значение, авторитет и реализм любому решению Совета.
Yeah, it really adds taste.
Да, придает вкус.
Adds to your charm.
Зато придает тебе шарм.
It adds a little mystery.
Это придает немножко загадочности.
Yeah, it certainly adds something.
Да, что-то придают.
It adds to my mystique.
Это придает мне таинственности.
- It adds an aura of mystery.
-Это придает мистическую атмосферу.
Add some sex to this crucifixion!
Придайте секса этому распятию на кресте!
Some say it adds flavor. You know what?
Некоторые говорят, что это придает особенный привкус.
And the gauze in your mouth adds authenticity.
А тампоны во рту придают ещё больше достоверности.
We're going to add a bit more bark to make it more realistic.
Мы хотим добавить немножко коры, чтобы придать реалистичности.
Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?—for I dare not hope,” he continued in a lower and more serious tone, “that he is improved in essentials.” “Oh, no!” said Elizabeth.
Или он снизошел до того, что придал некоторую обходительность своим манерам? Ибо я мало надеюсь, — проговорил он более низким и уже более серьезным голосом, — что он изменился к лучшему по существу. — О нет, — сказала Элизабет, — по существу он остался таким, как был.
Note: The share of actions by priority area does not add up to the total because of rounding.
Примечание: Доли действий в разбивке по приоритетным направлениям не складываются в 100% вследствие округления.
This may be a result of the fact that conciliation is not necessarily binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value.
Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не всегда является обязательной для сторон, в результате чего складывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
There was also strong support for the proposal to add a reference in draft paragraph 5 to "other means of electronic communication".
Кроме того, складывается широкая под-держка предложению включить в проект пункта 5 упоминание о "других средствах электронной свя-зи".
Even if the toll fees extorted at each of the checkpoints are relatively small, they add up to sizeable sums in their totality.
Даже если плата, взимаемая на каждом контрольно-пропускном пункте, является сравнительно небольшой, общий размер платежей складывается в существенную сумму.
The proposed rule sets the state's unit level allocations and adds up those allocations to develop a state level budget.
В предлагаемом правиле устанавливаются разрешаемые величины выбросов для энергоблоков общего пользования штата, которые после этого складываются, в результате чего получается баланс на уровне штата.
The indefinitely extended Treaty, together with the strengthened review mechanism, will undoubtedly add a major element of stability to the emerging new international security system.
Бессрочно продленный Договор, совместно с укрепленными механизмами обзора, несомненно добавит важный элемент стабильности складывающейся новой системе безопасности.
The Member State will add all the figures for all the other items listed for this category (catering) and then enter this total United States dollar cost per person per month for each self-sustainment category;
Полученный результат складывается с соответствующими результатами по всем другим позициям в рамках данной категории и получается общая величина расходов по этой категории в расчете на одного человека в месяц.
276. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is based on a number of international instruments (see A/63/63/Add.1, para. 209).
276. Действующий международно-правовой режим ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения с судов и в результате перевозки опасных и вредных веществ, опасных отходов и ядерных материалов морем складывается из ряда международных нормативных актов (см. А/63/63/Add.1, пункт 209).
:: Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
:: заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена;
The Human Rights Committee, in general comment No. 22, stressed that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition(CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, para. 8).
В замечании общего порядка № 22 Комитет по правам человека подчеркивает, что понятие нравственности складывается на основе многих общественных, философских и религиозных традиций, и, следовательно, установление ограничений в целях защиты нравственности не должно основываться на принципах, вытекающих исключительно из одной единственной традиции (CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, пункт 8).
Can Sam add?
Сэм умеет складывать?
- Can't you add?
Складывать не умеешь?
These sentences add up.
Все приговоры складываются.
But then you notice certain numbers that appear often, and add up to other numbers, and so on.
А потом ты замечаешь, что определенные числа появляются чаще других, складываются с другим — ну и так далее.
You push them, and they multiply divide, add, and so on, but not easy like they do now.
Ты нажимаешь на клавиши, и калькуляторы умножают числа, делят их, складывают и тому подобное, но далеко не с такой легкостью, с какой это делается теперь.
He started to talk to the waiters, and challenged them: He said he could add numbers faster than any of them could do.
Японец заговорил с официантами и предложил им посоревноваться — сказал, что сможет складывать числа быстрее любого из них.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
This significantly adds to the clearance burden.
Это значительно увеличивает бремя разминирования.
There is no intention to add to existing staffing levels.
Дополнительно увеличивать существующие штаты не предполагается.
They should serve to eliminate, not add to, layers of bureaucracy.
Они должны уменьшать, а не увеличивать бюрократическую иерархию.
These confounding factors add to the uncertainty in predictions.
Эти смешанные факторы увеличивают степень неопределенности прогнозов.
As such, it adds to total output of government.
Соответственно такая взятка увеличивает стоимость произведенной продукции государственных услуг.
This restriction, which adds considerably to the journey time, imposes severe logistic constraints, limits the conduct of mandated activities and adds unnecessary costs to the Organization.
Это ограничение, которое значительно увеличивает время в пути, создает серьезные помехи для снабжения, ограничивает возможности для проведения порученных видов деятельности и беспричинно увеличивает расходы для Организации.
Moreover, such practice adds to the strain and overcrowding of the prison facilities.
Кроме того, такая практика увеличивает нагрузку на тюрьмы и ведет к их переполнению.
Invariably, terrorism reduces the number of sympathizers and adds to the list of opponents.
Число сторонников терроризма неизбежно уменьшается, а число его противников - увеличивается.
The TFG does not want this practice to add to more loss of life.
ПФП не хочет, чтобы подобный вид наказания увеличивал количество смертей.
This adds substantially to the volume of work of the English Translation Unit.
Это существенно увеличивает объем работы Группы английских письменных переводов.
The numbers don't add up.
Цифры не увеличиваются просто так.
Oh, danger just adds to the excitement, Nicky.
Опасность увеличивает возбуждение, Ники.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
That adds a lot of resale value.
Это существенно увеличивает стоимость при перепродаже.
Let's not add to it until we have to.
Не будем увеличивать ее без надобности.
I'll add to my bet they all have a Queen
Я увеличиваю ставку. У всех есть Дама.
Another killer in the room just adds to the excitement.
Еще один убийца в помещении, лишь увеличивает возбуждение.
Which adds to my confusion on exactly why you're here.
Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь.
You shouldn't add any more to the list. It isn't safe.
Вам не следует увеличивать этот список, это небезопасно.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
In France, the workmanship, as you pay for it, adds to the value in the same manner as to that of wrought plate.
Во Франции труд, затрачиваемый на чеканку, поскольку вы платите за него, увеличивает стоимость монеты точно так же, как и стоимость изделий из золота и серебра.
There is one sort of labour which adds to the value of the subject upon which it is bestowed: there is another which has no such effect.
Один вид труда увеличивает стоимость предмета, к которому он прилагается, другой вид труда не производит такого действия.
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
Parsimony, by increasing the fund which is destined for the maintenance of productive hands, tends to increase the number of those hands whose labour adds to the value of the subject upon which it is bestowed.
Бережливость, увеличивая фонд, предназначенный на содержание производительных работников, ведет к увеличению числа тех рабочих, труд которых увеличивает стоимость предметов, к которым он прилагается.
The seignorage, if it was not exorbitant, would add to the bullion the whole value of the duty; because, the government having everywhere the exclusive privilege of coining, no coin can come to market cheaper than they think proper to afford it.
Пошлина за чеканку, если бы она не была чрезмерна, увеличивала бы стоимость слитков на всю стоимость взимаемой суммы, потому что при повсеместной исключительной монополии правительства на чеканку монеты ни одна монета не может появиться на рынке по более дешевой цене, чем оно сочтет это нужным.
It is thus that the same capital will in any country put into motion a greater or smaller quantity of productive labour, and add a greater or smaller value to the annual produce of its land and labour, according to the different proportions in which it is employed in agriculture, manufactures, and wholesale trade.
Таким образом, один и тот же капитал в какой-нибудь стране приводит в движение большее или меньшее количество производительного труда и увеличивает на большую или меньшую стоимость годовой продукт ее земли и труда в зависимости от того, в каких различных пропорциях он вкладывается в земледелие, мануфактуры ц оптовую торговлю.
I add Africa's voice to the expression of that appreciation.
Африка присоединяется к этим словам признательности.
We add Australia's voice to the calls for restraint.
Мы присоединяем голос Австралии к призывам к сдержанности.
I endorse their statements and wish to add the following.
Я присоединяюсь к их выступлениям и хотел бы добавить следующее.
China and the Czech Republic wish to add their names to the list of sponsors.
Китай и Чешская Республика присоединяются к числу его авторов.
We add our voice to ongoing efforts to lift these sanctions.
Мы присоединяем наш голос к нынешним усилиям по отмене этих санкций.
I add my voice to that of the representatives of Tuvalu, Venezuela and Bolivia.
Я присоединяю свой голос к голосам представителей Тувалу, Венесуэлы и Боливии.
We add our voice to the statement by the representative of Benin on behalf of the African Group.
Мы присоединяемся к заявлению представителя Бенина, с которым он выступил от имени Группы африканских государств.
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to add "or acceding to" after "ratifying".
56. Пункт 2: в поправке учтено предложение о включении слов "или присоединяется к" после слова "ратифицирует".
May I add that Uganda joins in sponsoring draft resolution A/50/L.19.
Позвольте добавить, что Уганда присоединяется к авторам проекта резолюции А/50/L.19.
It is a pleasure to add my voice to all of those paying tribute to the leadership of the President-elect.
Я с удовлетворением присоединяюсь ко всем тем, кто воздает должное руководящим качествам избранного Председателя.
May I add my congratulations?
Присоединяюсь к поздравлениям.
Doctor, I'd like to add my shake too.
И я, доктор, присоединяюсь.
No, no, I don't want to add to any... whatever she's going through right now.
Нет, нет, я не хочу присоединяться к... тому, через что она проходит сейчас.
Prongs agrees with Mr. Moony and would like to add that Professor Snape is an ugle git.
М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снегг урод и кретин.
But when a prince acquires a new state, which he adds as a province to his old one, then it is necessary to disarm the men of that state, except those who have been his adherents in acquiring it; and these again, with time and opportunity, should be rendered soft and effeminate; and matters should be managed in such a way that all the armed men in the state shall be your own soldiers who in your old state were living near you.
Но если государь присоединяет новое владение к старому государству, то новых подданных следует разоружить, исключая тех, кто содействовал завоеванию, но этим последним надо дать изнежиться и расслабиться, ведя дело к тому, чтобы в конечном счете во всем войске остались только коренные подданные, живущие близ государя.
The Iraqi attack adds fuel to the factional fire and threatens to spark instability throughout the region.
Иракское нападение подливает масло в огонь межфракционной борьбы и несет в себе угрозу дестабилизации всего региона.
They are the ones who add fuel to the fire whenever a better climate for the achievement of peace begins to develop.
Именно они подливают масло в огонь всякий раз, когда начинают возникать более оптимальные условия для достижения мира.
Don't add fuel to the fire.
Не подливай масла в огонь.
Jaffrey, do not add to it.
Джеффри, не подливай масла в огонь!
Don't even add fuel to that fire.
Даже не пытайся подливать масла в огонь.
The Homunculi add fuel to the flames of war.
Гомункулы подливают масла в огонь войны.
I won't add fuel to that fire.
Я не буду подливать масла в этот огонь.
Let's just not add any fuel to the fire, okay?
Давай не будем подливать масло в огонь, ладно?
With all that's going on, we can't add fuel to the fire.
Из-за того, что происходит, мы не можем подливать масла в огонь.
Not to add gasoline to the fire, But can I show you something?
Не хочу подливать масла в огонь, но могу я тебе кое-что показать?
Not to add insult to injury, but that's the worst tie I've ever seen.
Не хочу подливать масло в огонь, но это самый ужасный галстук, что я когда либо видела.
You're only here because firing you right now would add fuel to the scandal.
Ты всё ещё здесь, потому что уволить тебя прямо сейчас, всё равно, что подливать масла в огонь.
подсыпать
verb
The policy of "add women and stir", without questioning basic assumptions or ways of working, does not substantially contribute to women's enjoyment of the right to full and equal participation in shaping decisions of importance to them, their families and their communities, including decisions relating to poverty eradication and development.
Политика привлечения женщин по принципу кулинарного рецепта "подсыпать и размешать", если при этом не переосмысливаются основные посылки или методы работы, мало способствует более широкому осуществлению женщинами права на полное и равное участие в принятии решений, которые имеют важное значение для них самих, их семей и их общин, в том числе решений, касающихся искоренения нищеты и содействия развитию.
- [Anson] What do you mean add 20 feet?
— [Ансон] Что значит "подсыпать 20 футов"?
We're going to add 20 feet.
Мы собираемся подсыпать 20 футов [т. е. 6 метров].
Since this, at least, was my own recommendation, I need hardly add my personal endorsement of it.
Поскольку эта рекомендация, по крайней мере, связана со мною лично, мне едва ли нужно присовокуплять к ней мою персональную поддержку.
73. Once the content creator submits the questionnaire to ICRA, the system generates a short code representing a content label, which the content creator adds to his site.
73. После того как автор материала представил свои ответы на вопросник, система выдает короткий код, служащий для обозначения содержимого, который автор материала присовокупляет к данным о своем сайте.
We need only add to the long list of human rights affected by the total impunity with which they can be violated, as illustrated by the unpunished killings of street children and vagrants by death squads.
Достаточно отметить, что к этому внушительному перечню затрагиваемых прав человека присовокупляется абсолютная безнаказанность, с которой они могут нарушаться, как об этом ярко свидетельствуют безнаказанные убийства "эскадронами смерти" беспризорных детей и лиц, ведущих бродяжнический образ жизни.
Earth's gravity adds 10 pounds.
Земная гравитация накидывает мне почти 5 кило.
However, no party shall impose or add interest on account of delays that may occur in transmitting amounts pursuant to the agreement.
При этом ни одна из сторон не взимает и не начисляет проценты в связи с возможными задержками платежей по настоящему соглашению.
171. In paragraph 169 of its previous report (A/63/5/Add.1), the Board noted that repatriation grants (applicable only to international Professional staff) were valid liabilities that would have to be paid and that they were not contingent on any future decisions by another party. Therefore, they needed to be accrued.
171. В пункте 169 своего предыдущего доклада (A/63/5/Add.1) Комиссия отметила, что субсидии на репатриацию (предоставляемые только сотрудникам категории специалистов, набранным на международной основе) являются действительными обязательствами, по которым должны быть произведены выплаты и которые не зависят ни от каких будущих решений другой стороны, и они должны начисляться.
The detailed report of the Secretary-General should also address the status of voluntary contributions and their potential effect on the level of assessment with particular reference to paragraph 15 (i) of document A/50/696/Add.3 and taking into account the provisions of General Assembly resolutions 43/220 and 44/192 A on the treatment of voluntary contributions.
В подробном докладе Генерального секретаря следует также коснуться вопроса о состоянии добровольных взносов и их потенциальном воздействии на объем начисляемых взносов, обращая особое внимание на пункт 15i документа A/50/696/Add.3 и учитывая положения резолюций 43/220 и 44/192 А Генеральной Ассамблеи о подходе к добровольным взносам.
2. The legislative basis and methodology used for the application of administrative support costs, currently charged at the rate of 13 per cent, in connection with the acceptance of voluntary contributions, including gratis personnel, was explained in detail in the previous report on gratis personnel provided by Governments and other entities (A/51/688 and Corr.1 and Add.1-3).
2. Директивная основа и методология, применяемая в отношении расходов на административное обслуживание, в настоящее время начисляемых в размере 13 процентов при принятии добровольных взносов, включая безвозмездно предоставляемый персонал, была подробно разъяснена в предыдущем докладе о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами (A/51/688 и Corr.1 и Add.1-3).
71. To build up a reserve to fund repatriation liabilities of $65.5 million, in line with current practice in the United Nations Secretariat and the six other funds and programmes within the United Nations system, one option would be to add a 4 per cent charge to the organizational net payroll costs for Professional staff, thereby generating approximately $5.0 million per annum.
71. Согласно существующей практике Секретариата Организации Объединенных Наций и еще шести фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, в качестве одного из вариантов формирования резерва для финансирования обязательств по репатриации в размере 65,5 млн. долл. США можно было бы дополнительно начислять 4% на расходы организации на выплату чистых окладов сотрудникам категории специалистов, что позволит получать порядка 5,0 млн. долл. США в год.
53. One delegation reiterated the importance of ensuring that gender issues are not be seen as `add- ons' to the strategic plan, but as a core element, with measurable results.
56. Одна из делегаций подтвердила важность обеспечения того, чтобы гендерные вопросы рассматривались не как <<дополнительные>>, а как одни из основных в стратегическом плане и поддавались количественной оценке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test