Translation for "a ferry" to russian
A ferry
Translation examples
(c) "Ferry" model - the direction to follow to load a car on to a ferry.
с) "Паром" - направление, в котором должны следовать водители для погрузки автомобилей на паром.
Ferry light
Легкий паром
(4.4) Boat or ferry.
(4.4) водный транспорт или паром.
(a) Ferry-boat not moving independently
Паром, не передвигающийся самостоятельно
I'm catching a ferry.
Бегу на паром.
Get on a ferry.
Сядете на паром.
That was a ferry.
То был паром.
We're going on a ferry ride.
Мы собираемся на паром.
A ferry comes, collects the dead.
Паром приходит, забирает мёртвых.
There's a ferry at 7:00.
Паром будет в семь.
- We'll get a ferry to Vancouver.
- Сядем на паром до Ванкувера.
Just so you could build a ferry?
Только чтобы построить паром?
~ You get a ferry to France.
- Ты садишься на паром во Францию.
I'd better go... catch a ferry.
Я лучше пойду, сяду на паром.
They reached the entrance to the Ferry lane at last. It was marked by two tall white posts that suddenly loomed up on their right.
Наконец справа смутно забелелись два высоких столба – поворот к парому.
he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer;
Затем, вместе с целой грудой ящиков и посылок, отправили на паром. С парома он попал на большой железнодорожный вокзал;
In a hundred yards or so it brought them to the river-bank, where there was a broad wooden landing-stage. A large flat ferry-boat was moored beside it.
Сотня-другая шагов, и они вышли к реке, на широкую пристань, возле которой покачивался грузный бревенчатый паром.
The Ferry is east from Woodhall; but the hard road curves away to the left — you can see a bend of it away north over there.
Паром к востоку от Лесного Чертога, а дорога забирает влево – вон там, видите? Обходит Болотище с севера и со стороны Заводей выводит на плотину.
Soon they struck a narrow road, that went rolling up and down, fading grey into the darkness ahead: the road to Woodhall, and Stock, and the Bucklebury Ferry.
Вскоре они набрели на узкую дорогу, извивавшуюся вверх-вниз по холмам, серевшую вдали во мраке: дорогу к Лесному Чертогу и к Заводям, к Зайгордному парому.
The Forest drew close to the hedge in many places. The Bucklanders kept their doors locked after dark, and that also was not usual in the Shire. The ferry-boat moved slowly across the water. The Buckland shore drew nearer.
Лес так и норовил подобраться к Городьбе, и в Забрендии запирали на ночь входные двери, чему в Хоббитании даже верить не хотели. Паром тихо подплывал к чужому берегу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test