Translation for "паром" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
с) "Паром" - направление, в котором должны следовать водители для погрузки автомобилей на паром.
(c) "Ferry" model - the direction to follow to load a car on to a ferry.
Легкий паром
Ferry light
(4.4) водный транспорт или паром.
(4.4) Boat or ferry.
Паром, не передвигающийся самостоятельно
(a) Ferry-boat not moving independently
Паром Мартина, Огайо.
Martin's ferry, Ohio.
Паром острова Хансан
HANSAN ISLAND FERRY
Посмотри на паром.
Look at the ferry!
Бегу на паром.
I'm catching a ferry.
Когда следующий паром?
When's the next ferry?
Ладно, на паром.
Okay, yeah, the ferry.
Паром в Хорватии?
The ferry in Croatia?
Сядете на паром.
Get on a ferry.
Садимся на паром.
Get on the ferry.
Наконец справа смутно забелелись два высоких столба – поворот к парому.
They reached the entrance to the Ferry lane at last. It was marked by two tall white posts that suddenly loomed up on their right.
Затем, вместе с целой грудой ящиков и посылок, отправили на паром. С парома он попал на большой железнодорожный вокзал;
he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer;
Сотня-другая шагов, и они вышли к реке, на широкую пристань, возле которой покачивался грузный бревенчатый паром.
In a hundred yards or so it brought them to the river-bank, where there was a broad wooden landing-stage. A large flat ferry-boat was moored beside it.
Паром к востоку от Лесного Чертога, а дорога забирает влево – вон там, видите? Обходит Болотище с севера и со стороны Заводей выводит на плотину.
The Ferry is east from Woodhall; but the hard road curves away to the left — you can see a bend of it away north over there.
Вскоре они набрели на узкую дорогу, извивавшуюся вверх-вниз по холмам, серевшую вдали во мраке: дорогу к Лесному Чертогу и к Заводям, к Зайгордному парому.
Soon they struck a narrow road, that went rolling up and down, fading grey into the darkness ahead: the road to Woodhall, and Stock, and the Bucklebury Ferry.
Лес так и норовил подобраться к Городьбе, и в Забрендии запирали на ночь входные двери, чему в Хоббитании даже верить не хотели. Паром тихо подплывал к чужому берегу.
The Forest drew close to the hedge in many places. The Bucklanders kept their doors locked after dark, and that also was not usual in the Shire. The ferry-boat moved slowly across the water. The Buckland shore drew nearer.
Он предпочел паром.
He elected the ferry.
Прислали они паром.
They got the ferry going.
— Новый паром говорит сам за себя.
“The new ferry testifies to that.”
– Паром на Огненный остров.
The ferry to Fire Island.
Она взглянула на паром.
She gazed across at the ferry.
— Когда паром придет?
“What time’s the ferry due?”
В конце концов паром не мост.
In the end, a ferry is not a bridge.
Паром двинулся к невидимому болотистому берегу, заросшему кустарником, а позже тот же паром вернулся назад.
A ferry left for the invisible shore of scrub and swamp, and later the same ferry returned.
Два – на автобус с пересадкой на паром.
Two for a coach-and-ferry journey.
– Наверное, паром из Гибралтара.
That must be the ferry from Gibraltar.
Изменение, внесенное в пункт 1, учитывает тот факт, что водитель может быть вынужден садиться на паром или поезд или покидать их; в этом случае ежедневный отдых может быть разбит на три части, однако требование о том, чтобы максимальная продолжительность этих операций не превышала одного часа, сохраняется.
The amendment to paragraph 1 recognizes that a driver may have to get on or off a ferryboat/train, in which case the daily rest may be split into three. However, the maximum of one hour to do these operations remains.
26. ИСМДП также рассмотрел образец полностью оформленной книжки МДП, содержащейся в неофициальном документе № 1 (2003 год), для перевозки МДП по следующему маршруту: Турция (две таможни места отправления) - (паром) - Италия - Швейцария (первая таможня места назначения) - Германия (вторая таможня места назначения).
26. The TIRExB also considered the example of a TIR Carnet duly filled-in as contained in Informal document No.1 (2003), covering a TIR transport along the following route: Turkey (2 Customs offices of departure) - (ferryboat) - Italy - Switzerland (1st office of destination) - Germany (2nd office of destination).
Так мы пропустим паром!
We gonna miss the ferryboat !
Скоро поиски прекратились, и паром направился к берегу, а я налег на весла и стрелой пролетел вниз по реке.
and then pretty soon the ferryboat give it up and went for the shore, and I laid into my work and went a-booming down the river.
Отыскалась даже не лодка, а паром.
They didn’t find just a boat, but a ferryboat.
У меня ведь «Фантом», а не пассажирский паром.
What I've got is a Phantom, not a fucking ferryboat."
Паром ждал, чтобы доставить Сано на корабль;
A ferryboat waited to convey Sano aboard;
Большой паром только что перевалил через реку.
The big ferryboat had just made a journey.
По четыре кандидата на паром и месяц на орбите.
Four candidates in a ferryboat, orbiting for one month.
Но мы нашли на берегу паром с пробитым дном.
But we found a ferryboat on the bank with the bottom knocked out of it.
Мой стиль плавания больше похож на паром, но я добираюсь, куда надо.
My style is more like a ferryboat but I get there.
Смешной старомодный паром, на котором умещались аж шесть машин.
The funky old ferryboat that held six cars.
Длинный деревянный паром был переполнен крестьянами и визжащими свиньями.
The long wooden ferryboat was crammed with peasants and shrieking pigs.
Вечерами мы часто ходили в порт – смотреть, как прибывает паром.
In the evening we’d go out to the harbour to watch the ferryboat come in.
noun
Ну, они, конечно, ругаются как женатая пара, когда строят плот.
Well, they fight like a married couple building a raft together.
Уехал из города пару дней назад на какой-то сплав в Тахо.
He left town two days ago on some boondoggle white-water rafting trip to Tahoe.
На четвертый день утром он связал пару морских черепах. И сделал из них плот.
On the fourth morning, he roped a couple of sea turtles, lashed them together and made a raft.
Оттуда заорали на нас, зазвонили в колокол, чтобы остановить машину, поднялась ругань, зашипел пар; и не успел Джим спрыгнуть в воду с одной стороны, а я с другой, как пароход с треском прошел прямо по плоту.
There was a yell at us, and a jingling of bells to stop the engines, a powwow of cussing, and whistling of steam-and as Jim went overboard on one side and I on the other, she come smashing straight through the raft.
На плотах было полно таких пар.
there were many such marriages between the rafts.
Фургончик завелся и медленно въехал на паром.
The RV started up and moved slowly toward the raft.
Пройдя мимо ожидающих своей очереди душ, он шагнул на паром.
He strode past the waiting souls and boarded the raft.
- Смотри, в их свете видно, что они спускают на воду паром.
Look, I can see by the light of their fire that they're launching a raft.
— Будете работать парами, — распорядился Мерфин, — один на плоту, другой на приступке.
“You work in pairs,” he told them. “One on the raft, one on the ledge.
Какая-то пара, сидевшая на корме, дружно и громко кричала.
One couple were just sitting hunched up on the flat deck of the raft, crying loudly.
На пару с Дули Джонатану удавалось так раскрутить колесо, что плот почти несся по водной глади.
Together he and Dooly pumped away until the raft was sort of skimming along.
Мэри отправила пару собак караулить опушку леса, и мы вернулись к разгрузке плота.
Marie posted a couple of dogs at the very edge of the woods, on watch; and we turned to unloading the raft.
noun
Высокое давление паров: > 10 кПа
Fixed-roof tank: Conversion to internal floating roof tank
отмечая, что ряд химических и нехимических альтернатив, которые были приняты в качестве замены бромистому метилу в Африке, оказались неустойчивыми с точки зрения стоимости (пар), эффективности (фосфин, метам-натрий), доступности (сосновая кора, плавающие поддоны), технического потенциала и нормативных ограничений,
Noting that some chemical and non-chemical alternatives that have been adopted to replace methyl bromide in Africa have been unsustainable in terms of cost (steam), efficacy (phosphine, metam sodium), availability (pine bark, floating trays), technical capacity and regulatory constraints,
Все операции по хранению и транспортировке требуют принятия значительных мер по сокращению выбросов; к числу таких мер относятся, в частности: замена резервуаров с неподвижной крышей резервуарами, оснащенными плавающей крышей, регулирование концентрации паровоздушной смеси и рекуперация паров, повышение эффективности осмотров и ремонтно-технического обслуживания, окраска резервуаров с применением отражающих красок.
Measures to reduce these emissions are to be taken for all storage and handling processes. Several options exist: replacement of fixed-roof tanks by floating-roof tanks, vapour balancing and recovery, improved inspection and maintenance, and painting of tanks with reflecting paints.
Относительная плотность, давление паров и растворимость в воде в соответствии с моделью ГЕСАМП должны указываться для 20 °C. В соответствии с настоящими Правилами отнесение к веществам, остающимся на поверхности воды (floater), и веществам, опускающимся на дно (sinker), должно осуществляться на основе предельного значения 1 000 (соответствующего значению плотности воды внутренних водных путей, равному 1 000 кг/м3)>>.
The relative density, the vapour pressure and the water solubility according to the GESAMP model are to be indicated for 20°C. According to this regulation, the allocation to substances floating on the surface of the water (floater) and to substances sinking to the bottom of the water (sinker) should be based on a limit of 1,000 (resulting from the water density in inland waterways of 1000 kg/m3)".
Он просто парит, парит и парит.
He just floats and floats and floats.
И если ты говоришь, что парил, значит, парил. Так?
And if you say you floated, you floated.
Ваше тело парит.
Your body floats.
Он просто парит.
It's just floating.
я парю, чувак.
I'm floating, man.
Мы просто... парим.
We're just... floating.
- Парит себе в воздухе.
It floats around.
Заставила свинью парить.
Made the pig float.
Да, книга парит.
Yes, the book floats.
Пивз парил над ними с трубкой наготове;
Peeves floated over them on his stomach, peashooter at the ready;
Гарри оставил призрак парить в воздухе с выражением крайнего недоумения.
Harry left her floating there, looking utterly bewildered.
Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на подбородке.
Moaning Myrtle was floating above the tank of the toilet, picking a spot on her chin.
Очень странное место, иногда мы просто парили в темноте…
it was a very odd place, some of the time we were just floating in the dark—
Четвертые носилки, на которых лежал Рон, уже парили неподалеку.
A fourth stretcher, no doubt bearing Ron, was already floating at his side.
Хлоп-хоп!», покуда не подул южный ветер. Парило по-вчерашнему.
hoy now! came floating back down the wind, which had shifted round towards the south.
Тетушкин шедевр кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком.
Aunt Petunia’s masterpiece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
Но он ошибся: когда они вошли, в классе был только профессор Бинс — он, по обыкновению, парил в нескольких сантиметрах над своим креслом, готовясь продолжить нудную повесть о войнах с великанами.
the only teacher present when they entered was Professor Binns, floating an inch or so above his chair as usual and preparing to continue his monotonous drone on giant wars.
Они отыскали свободное местечко в шумном переполненном классе на втором этаже, где Пивз мечтательно парил у люстры, время от времени плюя через трубку чернильными пульками в чью-нибудь макушку.
They found seats in a noisy and overcrowded classroom on the first floor in which Peeves was floating dreamily up near the chandelier, occasionally blowing an ink pellet at the top of somebody’s head.
Более того, он парил.
In fact, he was floating.
Он парил, а не летел.
It floated, not flew.
Она парила в пространстве.
She floated in space.
Я парил, господин, или мне показалось, что я парил, потому что я не покидал эту палатку.
I was floating, Master, or felt I was floating, though I did not leave this tent.
Я парил в воздухе и наблюдал.
I floated and watched.
Левиафан уже не парил в воздухе.
Leviathan was no longer floating.
Он парил над ступенькой.
He was floating above the step.
И все вокруг парило.
Everything around us was floating.
Перед ним парил старатель.
A miner floated in front of him.
Она парила в воздухе.
She was floating off the ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test