Translation for "a bunch" to russian
Translation examples
Oh, yeah, a bunch.
Да, целая куча.
A bunch of Canadians.
Целая куча канадцев.
There's a bunch more.
И ещё куча видео.
I said, “In my opinion it is impossible for them to obey a bunch of rules unless they understand how it works.
— По моему мнению, никто не станет исполнять целую кучу правил, не понимая, на чем они основаны.
You said it wasn’t just memorizing a bunch of spells, you said it was just you and your brains and your guts—well, wasn’t that what Snape was saying?
Ты говорил, что тут мало просто заучить кучу заклинаний, сказал: можно рассчитывать только на самого себя, на свои мозги, на свою храбрость… Так ведь примерно то же самое говорил и Снегг, верно?
For example, if a bunch of macabo weighs 2,538 grams, then this is the figure to be recorded, and not 2.538 kilograms.
Например, если при взвешивании кучки "макабо" их вес равен 2 538 г, нужно зарегистрировать именно это число, а не писать 2,538 кг.
Individuals who had been present at the universal periodic review session were described as the "disloyal bunch" whose mission it was to "tarnish Bahrain's reputation".
Лица, присутствовавшие на заседании по универсальному периодическому обзору, были охарактеризованы как "кучка отщепенцев", задавшихся целью "очернить репутацию Бахрейна".
They're a bunch of wannabes.
Они кучка подражателей.
They're a bunch of vultures.
Они - кучка стервятников.
A bunch of pityful barbarians!
Кучка жалких варваров!
- And a bunch of politicians.
- И кучка политиканов.
A bunch of annoying kids.
Кучку орущих детей.
A bunch of preening peacocks.
Кучка самодовольных павлинов.
A bunch of fucking prisoners.
Кучка сраных пленников.
A bunch of dickhead traders.
Кучка придурочных трейдеров.
A bunch of NCSI agents
Кучка морских следователей
You're a bunch of babies!
Вы - кучка дегенератов!
But the peasants paid no attention to him; they were all cackling to each other, bunching together in little groups.
Но мужики не обращали внимания на него, и все что-то галдели про себя, сбиваясь кучками.
We come in sight of the little bunch of lights by and by-that was the town, you know-and slid by, about a half a mile out, all right.
Скоро мы завидели маленькую кучку огней – это и был город – и в темноте благополучно проскользнули мимо него.
“Well, I mean, yes idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I’m afraid where you begin to suspect that if there’s any real truth, it’s that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs.
– Конечно, конечно, мы все понимаем – идеализм, чистота эксперимента, поиск истины во всех ее проявлениях… Но ведь неизбежно наступает момент, когда начинаешь подозревать, что если подлинная правда и существует, то она в том, что многомерной бесконечной Вселенной управляет кучка придурков.
“Well, I mean, I’d already let in that one of Davies’s, so I wasn’t feeling all that confident, but I dunno, when Bradley came towards me, just out of nowhere, I thought—you can do this! And I had about a second to decide which way to fly, you know, because he looked like he was aiming for the right goalhoop—my right, obviously, his left—but I had a funny feeling that he was feinting, and so I took the chance and flew left—his right, I mean—and—well—you saw what happened,” he concluded modestly, sweeping his hair back quite unnecessarily so that it looked interestingly windswept and glancing around to see whether the people nearest to them—a bunch of gossiping third-year Hufflepuffs—had heard him. “And then, when Chambers came at me about five minutes later—What?”
— Ну, то есть я ведь пропустил мяч от Дэвиса, так что полной уверенности в себе не было. Но, не знаю уж почему, когда Брэдли полетел на меня (он и взялся-то неизвестно откуда), я вдруг подумал: «Ты сможешь!» И у меня осталось не больше секунды, чтобы выбрать, куда кинуться; понимаете, он вроде как метил в правое кольцо, ну, в смысле, для меня правое, а для него-то левое, но мне будто внутренний голос подсказал, что он финтит, и я решил рискнуть и бросился влево (стало быть, от него вправо), и… ну, вы видели, чем это кончилось, — скромно заключил он, без всякой необходимости взлохмачивая себе волосы и оглядываясь, чтобы убедиться, что ближайшие их соседи, кучка сплетничающих между собой третьекурсников с Пуффендуя, услышали его слова. — А минут через пять гляжу, на меня летит Чемберс… Что? — Рон оборвал себя на середине фразы, увидев выражение лица Гарри. — Чего ты ухмыляешься?
Reports indicate that educators regularly hit the children on the head with a bunch of keys or a thin wooden chair plate and punched the upper part of their bodies.
По сообщениям, воспитатели часто бьют детей по голове связкой ключей или деревянной спинкой стула и наносят удары по верхней части тела.
Tolerances in respect of quality and size shall be allowed in each package, or each bunch for leeks presented without package, for produce not satisfying the requirements of the class indicated.
В каждой упаковке или связке лука-порея без упаковки разрешается наличие продукции, не отвечающей требованиям для данного сорта, в пределах допусков, установленных в отношении качества и размеров.
- The are a bunch of lawyers.
- Они связка адвокатов.
You are a bunch of asses!
Вы - связка задниц!
It's a shilling a bunch.
Всего шиллинг за связку.
- Sounds like a bunch of lawyers.
- Звучит подобно связке адвокатов.
I'll take a bunch, please.
Я возьму всю связку, пожалуйста.
TV is just a bunch of fakers.
ТВ - просто связка обманщиков.
# And a bunch of bonny green ivy
# И плюща зелёную связку.
- Rolling out like a bunch of bananas!
- Перекатываясь как связка бананов!
Um, take a bunch like this.
Эм, возьму вот эту связку.
A comb, a bunch of keys, some condoms...
Расчёска, связка ключей, презервативы...
they were all in one bunch, as before, on a steel ring.
все, как и тогда, были в одной связке, на одном стальном обручке.
Fred and George had fastened an enormous bunch of golden balloons over the exact point where Bill and Fleur would shortly become husband and wife.
Точно над тем местом, где Биллу и Флер предстояло вскоре стать мужем и женой, Фред и Джордж разместили гигантскую связку золотистых же надувных шариков.
Hagrid’s coat seemed to be made of nothing but pockets—bunches of keys, slug pellets, balls of string, peppermint humbugs, teabags… finally, Harry pulled out a handful of strange looking coins.
Казалось, что куртка Хагрида состоит из одних карманов. Связки ключей, расплющенные дробинки, мотки веревки, мятные леденцы, пакетики чая… Наконец Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.
“Must be the top drawer,” he figured. “So she carries the keys in her right pocket...All in one bunch on a steel ring...And there's one key, the biggest of them, three times bigger, with a toothed bit, certainly not for a drawer...It means there's also some coffer, or a trunk...Now that's curious.
Должно быть, верхний ящик, — соображал он. — Ключи она, стало быть, в правом кармане носит… Все на одной связке, в стальном кольце… И там один ключ есть всех больше, втрое, с зубчатою бородкой, конечно, не от комода… Стало быть, есть еще какая-нибудь шкатулка, али укладка… Вот это любопытно.
Very soon the chief guard had no keys, but Bilbo was trotting as fast as he could along the passages towards the cells. The great bunch seemed very heavy to his arms, and his heart was often in his mouth, in spite of his ring, for he could not prevent the keys from making every now and then a loud clink and clank, which put him all in a tremble.
Мгновение – и у начальника стражи пропали ключи, а Бильбо в это время со всех ног мчался к подземельям. Огромная связка ключей была тяжелой, сердце хоббита было почти готово вот-вот выскочить из груди. Даже кольцо не могло заглушить звона ключей, от которого по спине у хоббита пошли мурашки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test