Translation for "vice" to german
Translation examples
noun
Everyone has a vice.
Jeder hat ein Laster.
It was the new vice.
Das war das neueste Laster.
They judged it a vice.
Sie hielten es für ein Laster.
Nostalgia is my vice.
Das Heimweh ist mein Laster.
That is a very dangerous vice.
Das ist ein sehr gefährliches Laster.
An old-fashioned vice.
Ein altmodisches Laster.
"It's a terrible vice.
Es ist ein schreckliches Laster.
Everybody's got a vice.
Jeder Mensch hat ein Laster.
Not one of my vices.
Gehört nicht zu meinen Lastern.
It’s my besetting vice.
Das ist mein hartnäckigstes Laster.
My mind is trapped in a vice.
Mein Verstand steckt in einem Schraubstock.
We put your balls in a vice, see?
Wir spannen eure Eier in einen Schraubstock, kapiert?
Rage grips his throat like a vice.
Wut legt sich wie ein Schraubstock um seine Kehle.
Properly speaking this table was a workbench, fitted with a vice.
Genaugenommen war dieser Tisch eine Werkbank und mit einem Schraubstock ausgestattet.
once again the vice closed on little Ermland.
wieder einmal wurde das kleine Ermland in den Schraubstock gespannt.
It took the heart from the vice, and showed it to Valkyrie.
Er nahm das Herz aus dem Schraubstock und zeigte es Walküre.
The helmet gripped my scalp firmly, like a torture vice.
Er umschloss meinen Schädel so fest wie ein Schraubstock.
Talk? Sudden panic grips me like a vice.
Reden? Plötzlich packt mich die Panik wie ein Schraubstock.
The anaconda's jaws snapped like a vice onto his arm.
Die Kiefer der Anakonda packten seinen Arm wie ein Schraubstock.
Hap, put Mr Venables’s thumb in the vice.
Hap, mach den Daumen von Mr. Venables im Schraubstock fest.
noun
The usual vices. Drink, drugs, violence, getting serving girls pregnant.
Die üblichen Untugenden: Alkohol, Drogen, Schwängern der Dienstmädchen.
Surely, hypocrisy in the cause of strengthening child growth is no vice.
Scheinheiligkeit im Dienste einer Stärkung der kindlichen Entwicklung ist gewiß keine Untugend.
Would you say I was much afflicted with the infamous vice of false modesty?
Würdest du sagen, ich sei mit der Untugend falscher Bescheidenheit behaftet?
If cowardice and insincerity are big vices of mine, curiosity is certainly another.
Wenn Feigheit und Unaufrichtigkeit zu meinen größten Untugenden gehören, dann ist Neugier bestimmt eine weitere.
My relatives will serve to illustrate certain vices and virtues of the Chilean character.
Meine Verwandten werden dazu dienen, bestimmte Tugenden und Untugenden des chilenischen Charakters zu illustrieren.
It was once considered a Spanish vice but any country can fall sick with it.
Ursprünglich wurde das für eine spanische Untugend gehalten, aber natürlich kann jedes Land daran erkranken.
With cancer a worry of the past, a number of vices have resumed their place in upper-class American life.
Seit Krebs eine Geißel der Vergangenheit ist, sind eine Reihe von ehemaligen Untugenden in das Leben der amerikanischen Oberschicht zurückgekehrt.
“Extremism in the pursuit of liberty is no vice, you know who said that, Toby?” “Uh ... Karl Marx?”
»Extremismus beim Streben nach Freiheit ist keine Untugend, wissen Sie, wer das gesagt hat, Toby?« »Äh … Karl Marx?«
As we went up, Louisa whispered to me that she had conceiv'd a strange longing to be satisfy'd, whether the general rule held good with regard to this changeling, and how far nature had made him amends, in her best bodily gifts, for her denial of the sublimer intellectual ones; begging, at the same time, my assistance in procuring her this satisfaction. A want of complaisance was never my vice, and I was so far from opposing this extravagant frolic, that now, bit with the same maggot, and my curiosity conspiring with hers, I enter'd plum into it, on my own account. Consequently, as soon as we came into Louisa's bed-chamber, whilst she was amusing him with picking out his nosegays, I undertook the lead, and began the attack.As it was not then very material to keep much measures with a mere natural, I made presently very free with him, though at my first motion of meddling, his surprize and confusion made him receive my advances but aukwardly: nay, insomuch that he bashfully shy'd, and shy'd back a little;
Oben teilte mir Louisa mit, sie müsse ein sonderbares Gelüste befriedigen und sich überzeugen, ob die allgemeine Regel auch bei diesem Idioten zuträfe und wie weit die Natur ihm an körperlichen Gaben zugelegt, was sie ihm an geistigen entzogen hat. Dafür bat sie mich um meinen Beistand. Mangel an Gefälligkeit war nie meine Untugend, und ich war weit entfernt, mich dieser extravaganten Laune zu widersetzen, da sie mich selbst schon gepackt hatte. Sobald wir in Louisas Schlafzimmer waren und während sie sich mit den Blumen beschäftigte, fing ich den Angriff an. Ich machte mit diesem Naturkind nicht viel Umstände, aber er nahm meine Avancen sehr erschrocken und linkisch auf, ja, er retirierte sogar.
noun
Geralt is indeed a veritable conglomeration of vices.
Geralt ist in der Tat ein wahres Konglomerat von Unarten.
The Lassans had experimented cheerfully with most vices;
Die Lassaner hatten fröhlich die meisten Unarten ausprobiert;
He neither smoked nor drank, and did not succumb to any known vices or irresistible temptations;
Er trank und rauchte nicht, frönte auch sonst keinen Unarten oder Haltlosigkeiten;
“This isn’t a session of the town council, so don’t try to outdo one another in vices and pathologies.
Das ist keine Sitzung des Stadtrates, wo man sich in Unarten und pathologischen Zügen überbietet.
I realise how you must have suffered the proximity of that individual, who is, indeed, an amalgam of the vices you cannot bear.
Ich verstehe, wie sehr Du unter der Nähe dieses Individuums gelitten haben musst, der ja ein Konglomerat von Unarten ist, die Du nicht leiden kannst.
Renfrew had heard otherwise respectable people bragging about doing precisely that, like children getting away with some delicious vice their parents had forbidden.
Renfrew hatte gehört, daß ansonsten achtbare Menschen genau mit solchem Verhalten prahlten; wie Kinder, die kleinen verbotenen Unarten frönten.
I couldn’t imagine her knowing enough about vice to guess anything specific, but my father might have embarrassing surmises of his own—pot? Boys?
Ich konnte mir nicht vorstellen, dass sie genug über die Unarten Jugendlicher wusste, um irgendetwas Spezielles anzunehmen, aber mein Vater mochte seine eigenen Vorschläge haben.
This was an occasional habit, or vice, of hers, so it was against a backdrop of people yelling and shouting at each other that Simon sat Anders down at the kitchen table, wrapped a blanket around him and poured him a glass of brandy.
Es war eine Angewohnheit oder Unart von ihr, sodass Simon Anders zur Begleitung von Menschen, die sich anschrien und aufeinander schossen, an den Küchentisch setzte, eine Decke um ihn legte und ihm ein Glas Cognac einschenkte.
He let Tano wrap him in more warmed thick towels, a human vice grown harmlessly popular among atevi, although some still used the traditional sheeting.
Er ließ sich in weitere, wärmende Handtücher einwickeln – eine menschliche Unart, die viele Atevi mittlerweile übernommen hatten, obwohl das traditionelle Abreiben mit grobem Leinen wohl auch noch praktiziert wurde.
He was Homeric with his list of feminine charms, as well as vices, and the best piano rags and torch songs, illegal acts, betrayals, gunshots by musicians who defended the honour of their faultless playing, and the possibility of a whole dance floor yelling the word ‘Onions!’ during the brief pause of a jazz number by Sidney Bechet.
Er war homerisch in seiner Auflistung weiblicher Reize und auch Unarten, der besten Ragtimes und Schmachtfetzen, der Gaunereien und Treubrüche. Er war es, der uns erzählt hatte, wie Musiker mit Schüssen die Ehre ihres makellosen Spiels verteidigten, wie ein ganzer Tanzsaal in der kurzen Pause während eines Auftritts von Sidney Bechet »Versager!« johlte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test