Translation for "underclothes" to german
Similar context phrases
Translation examples
Whats in the suitcase? Underclothes.
»Was ist in der Tasche?« »Unterwäsche.
And underneath those shrouds, they were wearing underclothes.
Und unter diesen Leichentüchern trugen sie Unterwäsche.
underclothing hung limply over the sides of the chairs.
Unterwäsche baumelte von den Stuhllehnen.
Underclothes, everyday clothes, slippers, toiletries.
Unterwäsche, Alltagskleidung, Hausschuhe, Waschbeutel.
Sima was lying on top of the bed in her underclothes.
Sima lag in ihrer Unterwäsche auf dem Bett.
None of those sexy underclothes fit.
Nichts von der sexy Unterwäsche saß mehr richtig.
She waved a hand over her scant underclothes.
Sie deutete mit einer Handbewegung auf ihre spärliche Unterwäsche.
She was an expert in all matters, from underclothing to hellfire.
Sie war Expertin auf allen Gebieten, von der Unterwäsche bis zum Höllenfeuer.
Socks and underclothes hung above the sink, drying.
Über der Spüle waren Unterwäsche und Socken zum Trocknen aufgehängt.
The underclothes were of Czechoslovakian origin. The shirt was French.
Die Unterwäsche kam aus der Tschechoslowakei, das Hemd aus Frankreich.
The pockets were gone, as were his underclothes.
Die Taschen waren verschwunden, ebenso seine Unterkleidung.
I had only my underclothes on, since the nuns had taken my tunic and trousers.
Ich hatte nur meine Unterkleidung an, denn die Nonnen hatten meine Tunika und meine Hosen mitgenommen.
They collapsed onto the doormat, she pulled him to her, without taking off coat or underclothes.
Sie sanken auf die Türmatte, sie zog ihn an sich, ohne Mantel oder Unterkleidung auszuziehen.
Moving about in underclothing was a pleasure for Ethan and his companions, but the heat was becoming a matter of concern for the crew.
In Unterkleidung herumzulaufen, war für Ethan und seine Gefährten höchst vergnüglich, aber für die Mannschaft begann die Hitze ein Problem zu werden.
She worked up a sweat that damped her underclothes and ripened her smell until even she was aware she stank.
Der Schweiß, den sie bei dieser Arbeit vergoß, tränkte ihre Unterkleidung, verstärkte ihre Körperausdünstung, bis sogar sie selbst merkte, daß sie stank.
The man's underclothes lay in a neat pile to one side: white, hygienically clean, again woven of some material with which she was not familiar;
Die Unterkleidung des Mannes lag in einem sauberen Stapel daneben – weiß, hygienisch, auch aus einem unbekannten Material gewebt.
The family had sewn precious stones—diamonds and other gems—into their underclothing, in the hope that such valuables would come in useful in the event of their escape.
Die Romanows hatten Edelsteine, Diamanten, Smaragde und Rubine in ihre Unterkleidung eingenäht, weil sie hofften, dass ihnen diese Wertgegenstände bei der Flucht behilflich wären.
Meggie thought they were wearing underclothes, for they were clad in long black tights and vests with closely fitting grey trunks from waists to midthighs.
Meggie schien es, daß sie nur Unterkleidung anhatten, denn sie trugen so enganliegende Sachen, ganz lange Strümpfe, außerdem Trikots und dann noch Unterhosen, die vom Bauchnabel bis etwa zur Mitte der Oberschenkel reichten. Die Strümpfe und die Hosen waren schwarz, die Trikots grau.
Isaac and Yagharek could peel away from the main roads and head down along overshadowed alleys. They passed under washing that linked the facing terraces of tall, narrow streets. They were watched by men and women in underclothes who idly leaned over balconies, flirting with their neighbours.
Isaac und Yagharek gingen unter Wäscheleinen hindurch, die sich girlandengleich zwischen gegenüberliegenden, mehrstöckigen Wohnhäusern spannten, wurden beobachtet von Männern und Frauen in Unterkleidung, die an Balkongeländern lehnten und mit den Nachbarn schäkerten.
In the chest of drawers and wardrobe there were clothes, underclothes, day clothes, formal clothes, play clothes, clothes for a small boy of six or seven years old, beautiful, well-made clothes, in the style of those which my own parents wore as children in those formal photographs we still have about the house, the styles of sixty years or more ago.
In den Kommoden und dem Schrank befand sich Kleidung: Unterkleidung, Alltagskleidung, Sonntagskleidung, Spielkleidung – alles für einen Jungen von etwa sechs oder sieben Jahren –, sehr schöne, gute Kleidung im Stil jener, die meine eigenen Eltern als Kinder auf den Atelieraufnahmen getragen hatten, die wir immer noch zu Hause haben – der vor gut sechzig Jahren übliche Stil.
His underclothes were cold and clammy.
Sein Unterzeug war kalt und klamm.
the one lean in underclothes, the other stark naked.
der eine mager im Unterzeug, der andere splitternackt.
And she stripped off her underclothing. Veg stared.
Und sie zog ihr Unterzeug aus. Veg starrte sie an.
There was washing everywhere, shirts, underclothes, and sheets, most of it khaki.
Überall hing Wäsche, Hemden, Unterzeug, das meiste in Khaki.
Sometimes she wore underclothes of lawn or even silk, as could be seen when her laundry was on the line.
Manchmal trug sie Unterzeug aus Batist oder gar aus Seide, wie man sehen konnte, wenn ihre Wäsche auf der Leine hing.
Then, as Mama gave a little shiver, he added reprovingly, “In this country you should always wear woollen underclothes.”
Und dann, als Mama ein wenig schauerte, fügte er vorwurfsvoll hinzu: »In diesem Land sollte man immer wollenes Unterzeug tragen.«
Against the dark doorway he seems to materialise out of darkness, lean as a race horse in his underclothes in the beginning of the glare.
Vor der dunklen Türöffnung scheint er sich aus der Dunkelheit zu materialisieren, mager wie ein Rennpferd in seinem Unterzeug in der eben aufflammenden grellen Helligkeit.
Even after they’d showered and showered, decontaminated the suits over and over again, shoved their underclothing into airtight sacks, even after all that, somehow, it seemed to linger.
Sie hatten geduscht und geduscht, die Anzüge ein ums andere Mal dekontaminiert und ihr Unterzeug in luftdichte Säcke gestopft, und trotz allem lag der Geruch immer noch in der Luft.
But abruptly, fiendishly, the tender pattern of nudity I had adored would be transformed into the disgusting lamp-lit bare arm of a man in his underclothes reading his paper by the open window in the hot, damp, hopeless summer night.
Aber plötzlich, teuflisch, verwandelte sich das zarte Bild der Nacktheit, das ich vergöttert hatte, in den widerlichen, lampenbeleuchteten, nackten Arm eines Mannes in Unterzeug, der in dieser heißen, feuchten, trostlosen Sommernacht am offenen Fenster seine Zeitung las.
I shall now describe to you, my painter and calligrapher brethren, exactly what I felt once they’d left and I donned the underclothes and dresses belonging to my now dearly departed mother and aunt, as well as the secrets I learned that day about being a woman.
Jetzt werde ich euch, ihr Brüder Illustratoren und Kalligraphen, meine Gefühle schildern, nachdem sie fortgegangen waren und ich Stück für Stück das Unterzeug und die Kleider meiner seligen Mutter und meiner Tante anzog, werde euch das Geheimnis, eine Frau zu sein, mitteilen, das ich an jenem Tag erlernte.
As soon as they were brought, we put all our clothes into them, underclothes included, walked back into the castle naked, then took turns under the shower in the keep bathroom.
Dorthinein legten wir unsere Kleider und die Leibwäsche und betraten nackend das Schloß, um uns im Badezimmer des Bergfrieds der Reihe nach zu duschen.
She had lace frocks, too, and velvet and muslin ones, and hats and coats and beautiful lace-trimmed underclothes, and gloves and handkerchiefs and furs.
Auch Emily bekam Kleider aus Spitze und Samt und Musselin, dazu Hüte und Mäntel und hübsche spitzenbesetzte Leibwäsche sowie Handschuhe, Taschentücher und Pelze.
“How does he know?” “His mother had a letter from Agnes.” Agnes was Lady Tolliver’s personal maid, a boot-faced woman who travelled resignedly to and from India and suffered agonies of prickly heat, simply because she could not abide the thought of some black woman ironing Lady Tolliver’s underclothes. “There’s some turvy going on out there, by all accounts.”
„Woher weiß er es?“ „Agnes hat es seiner Mutter geschrieben.“ Agnes war Lady Tollivers Hausangestellte, eine mürrisch aussehende Frau, die ergeben nach Indien reiste und unter der stechenden Hitze Qualen litt, nur weil sie den Gedanken nicht ertragen konnte, daß eine dunkelhäutige Frau Lady Tollivers Leibwäsche bügelte.
He lamented, if only in the interest of his own reputation, that I should not have time to go to London and order the necessary suits from Paul, a famous tailor whom he patronized. I would require, he pointed out, tails, a frock coat, a cutaway with pin-striped trousers, as well as light, dark, and dark-blue lounge suits. He was all the more pleasantly surprised to discover my exact knowledge of the proper accessories in the way of linen and silk underclothing and various sorts of shoes, hats, and gloves.
Um seiner Ehre willen beklagte er es, daß mir keine Zeit blieb, nach London zu fahren, um mir bei dem berühmten Schneider Paul, den er selbst oft beschäftigte, die notwendigen Anzüge, den Frack, den Gehrock, den Cutaway mit feingestreiftem Beinkleid, die hellen, dunklen, marineblauen Sakkos machen zu lassen, zeigte sich aber desto angenehmer berührt von meiner genauen Kenntnis dessen, was mir not tat an standesgemäßer Equipierung mit leinener und seidener Leibwäsche, allerlei Schuhwerk, Hüten und Handschuhen.
A door, which looked as if it led to a separate room, opened instead on a spacious closet built into one wall of his dressing room; inside were long rows of wooden hangers, each on its own hook, and hanging from them were coats, smoking jackets, frock coats, and evening clothes for every season and social occasion, from informal to formal, plus several chairs with piles of carefully folded trousers. The top of his dresser, with a massive mirror towering above it, was covered with combs, brushes, hair tonics, and mustache waxes, and inside was his large supply of underclothes, which, because he changed them frequently, were constantly being laundered, worn out, and replenished.
Eine Tür, die in ein anderes Zimmer zu führen schien, verschloß die geräumige Nische, die in eine Wand des Ankleidekabinetts eingemauert war, und in der an langen Reihen von Haken, über gebogene Holzleisten ausgespannt, die Jacketts, Smokings, Gehröcke, Fräcke für alle Jahreszeiten und in allen Gradabstufungen der gesellschaftlichen Feierlichkeit hingen, während auf mehreren Stühlen die Beinkleider, sorgfältig in die Falten gelegt, aufgestapelt waren. In der Kommode aber, mit dem gewaltigen Spiegelaufsatz, dessen Platte mit Kämmen, Bürsten und Präparaten für die Pflege des Haupthaares und Bartes bedeckt war, lagerte der Vorrat von verschiedenartiger Leibwäsche, die beständig gewechselt, gewaschen, verbraucht und ergänzt wurde …
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test