Translation examples
verb
Did this mean something, or did it mean nothing?
Hatte das etwas zu bedeuten, oder hatte das nichts zu bedeuten?
If you mean little to me, I mean nothing to you.
Bedeutest du mir wenig, bedeute ich dir nichts.
“They mean nothing. The e-mails mean nothing.”
»Sie bedeuten nichts. Die E-Mails bedeuten nichts.«
    "There is a meaning to it,"
Die hat auch etwas zu bedeuten.
That meant… That couldn’t mean… Could only mean
Das bedeutete … Das konnte nicht bedeuten … Konnte nur bedeuten
And if it means something, does it mean I’ve got a good possibility here?
Und wenn es was zu bedeuten hat, hat es zu bedeuten, dass er eine Chance hat?
I do not know what it all means, but it must mean something.
Ich weiß nicht, was das alles zu bedeuten hat, aber etwas muß es zu bedeuten haben.
What is the meaning of this?
Was hat das zu bedeuten?
Not that that means much.
»Nicht, daß es viel bedeuten würde.«
verb
That means we’re not children, that means we’re men.
Wir sind keine Kinder, soll das heißen, wir sind Männer, soll das heißen.
             "You mean?"
»Was soll das heißen
What was the meaning of that?
Was sollte das heißen?
That means something.
Das will etwas heißen.
“And this means . . . ? What?”
»Und was soll das heißen
But that doesn’t mean no.”
Aber das will nichts heißen.
verb
             "I mean it.
Ich meine, was ich sage.
That means nothing.
Das hat nichts zu sagen.
“What do you mean?” “I mean that all is not the gold that glitters.
«Und was wollen Sie damit sagen?» «Ich will nur sagen, es ist nicht alles Gold, was glänzt.
What I mean is—well, you know what I mean.
Was ich damit sagen will – na, Sie wissen schon, was ich sagen will.
I didn't mean . . .
»Ich wollte nicht sagen…«
“What does this mean?”
»Was soll mir das sagen
“The copy is by no means flawless.”
»Diese Kopie kann man nicht im Mindesten als fehlerlos bezeichnen
World is supposed to mean something that's selfcontained.
Welt soll etwas bezeichnen, das in sich geschlossen ist.
“Why call it insomnia, when what they mean is conscience?”
»Warum soll man das als Schlaflosigkeit bezeichnen, wenn man doch Bewusstsein meint?«
“I still don’t know what you mean by saying you’re a peasant.
Jetzt weiß ich immer noch nicht, was du damit meinst, wenn du dich als Bauer bezeichnest.
“That kid is what wizards mean when they talk about warlocks,” I said.
„Dieser Junge war etwas, was wir Magier als Hexer bezeichnen“, erläuterte ich.
I figured Luke didn’t mean to call me a nobody.
Ich ging davon aus, dass Luke mich damit nicht als Niemand bezeichnen wollte.
“I don’t mean to be rude, but I was wondering: do you consider yourself an atheist?”
»Ich will nicht unhöflich sein, aber ich habe mich gefragt, ob du dich als Atheisten bezeichnen würdest?«
“Life began in the primal ‘seas’—which are what we mean by primal soup.
»Das Leben entstand im ursprünglichen Meer – das wir also als ›Ursuppe‹ bezeichnen.
I don’t mean to joke.
Ich beabsichtige nicht zu scherzen.
He could hurt you without meaning to.
Er könnte dir wehtun, ohne es zu beabsichtigen.
Surely you don't mean you intend to go through with it?"
Du wirst doch nicht ernstlich beabsichtigen, das durchzuziehen?
And now what do you mean to do, my girl?
Und was beabsichtigst du jetzt zu tun, mein Mädchen?
Without meaning to, she must have struck a nerve.
Ohne es zu beabsichtigen, musste sie einen wunden Punkt berührt haben.
“When this battle’s done I mean to call a council.
Nach dieser Schlacht beabsichtige ich, einen Rat einzuberufen.
They mean to lead insurrections against the reigning emperor.
Sie beabsichtigen, Aufstände gegen den herrschenden Kaiser anzuzetteln.
“I mean no insult, truly,” said Sereth.
»Ich beabsichtige keine Beleidigung, ehrlich«, stammelte Sereth.
'So what are you going to do about it?' 'How do you mean?'
»Und was beabsichtigst du dagegen zu tun?« »Wie meinst du das?«
How? Surely you do not mean to persist in that mulish vagary?
»Wie? Sie beabsichtigen doch wohl nicht, an Ihrer störrischen Laune festzuhalten?«
verb
What do you mean going-
»Was meinen Sie damit, vorhaben ...«
“I mean, to our plans?”
Mit unserem Vorhaben?
Unless…I mean, if you have somewhere to go…
Es sei denn … ich meine, wenn Sie etwas anderes vorhaben
“Nothing, what do you mean what am I going to do?”
»Nichts, was meinst du damit, was ich vorhabe
‘Why the assumption that I mean to?’
»Warum unterstellst du, dass ich es vorhabe
What am I doing this summer, you mean?
Du meinst, was ich diesen Sommer vorhabe?
I mean to know what you intend doing.
Ich möchte wissen, was Sie vorhaben.
I mean, something other than another harebrained scheme.
Ich meine, etwas anderes als ein weiteres hirnrissiges Vorhaben.
She doesn't know what you mean to do, does she?
»Sie weiß vermutlich nicht, was Sie vorhaben
Probably not in the sense that you mean.
Nicht so, wie du dir das vorstellst.
I mean, can you imagine?
Ich meine, könnt ihr euch das vorstellen?
‘That means you might?’
»Heißt das, du könntest es dir vorstellen
“These mean anything to you?”
»Kannst du dir irgend etwas darunter vorstellen
“No – but I can guess what it means.”
»Nein, aber ich kann mir vorstellen, was damit gemeint ist.«
“It's just that I can't imagine--personally, I mean.
Es ist nur so, daß ich mir das nicht vorstellen kann – also für mich, ja?
‘What does “select” mean?’ ‘Choose.
»Was heißt bestimmen?« »Auswählen.
“I mean, how can Phyl determine the distance?”
»Ich meine, wie kann Phyl die Entfernung bestimmen
So that means I get to make the rules. Okay?
Deshalb bestimme ich die Regeln. Okay?
Find the mean average of the following numbers.
Bestimme den gewichteten Mittelwert folgender Zahlen.
So simple a word, and so hard to pin to its meaning.
Ein so einfaches Wort, dessen Bedeutung so schwer zu bestimmen ist.
Who are we—who is anybody—to define what it means to be human?
Wer sind wir – irgendjemand von uns –, dass wir bestimmen können, was menschlich ist und was nicht?
It is plain that you move through the world by means of questions.” “Yes,” I said.
Ich habe erkannt, dass Fragen deinen Weg durch die Welt bestimmen.
‘—but I don’t think that means the suspect writes his own ticket.’
»Aber ich glaube nicht, dass ein Verdächtiger einfach selbst über diese Dinge bestimmen kann.«
berechnen
verb
I mean—can you calculate its effects or maybe redesign it?
Ich meine - kannst du die Effekte berechnen oder die Maschine umbauen?
You mean it's going to cost a million dollars just for the estimate?
»Heißt das, dass Sie allein für die Kalkulation eine Million berechnen
Pierre, frowned on the moons of Jupiter as a means of determining longitude, though they were all the rage in Paris.
Pierre hielt nicht viel von der Methode, den Längengrad mit Hilfe der Jupitermonde zu berechnen, obgleich sie in Paris der letzte Schrei waren.
I mean, here's a guy who'll get up at two in the morning to stick his arm up a cow's ass and make forty bucks.
Ich meine, das ist ein Mann, der um zwei Uhr morgens aufsteht, um einer Kuh den Arm in den Arsch zu schieben und dafür vierzig Dollar zu berechnen.
Although Busner is by no means a valetudinarian, it is still due to little incidents of this kind that he learns he must correctly calculate all trajectories in advance, as course adjustments are no longer possible – even in domestic space.
Busner ist zwar keineswegs labil, doch gerade kleinere Vorkommnisse dieser Art haben ihn gelehrt, immer schon im Voraus alle erdenklichen Flugbahnen zu berechnen, korrigieren lassen sie sich schließlich nicht – nicht einmal im häuslichen Bereich.
If Abucot had expected to be more clearly informed as to the meaning of the message, he was immeasurably disappointed. Mercant spoke succinctly. "I see that you've had the strength of the alien transmitter calculated, using your receiver sensors.
Wenn Abucot erwartet hatte, näher über den Sinn der Nachricht informiert zu werden, so sah er sich grenzenlos enttäuscht. Mercant fragte knapp: „Wie ich sehe, haben Sie die Stärke des fremden Senders an Hand der Meßergebnisse berechnen lassen.
In November, when there were signs that it would be a huge success, he again wrote to Kestner: If you could feel a thousandth part of what Werther means to a thousand hearts, you would not count what the book has cost you!
Im November, als sich schon der Riesenerfolg abzeichnet, schreibt Goethe nochmals an Kestner: Könntet ihr den tausendsten Teil fühlen, was Werther tausend Herzen ist, ihr würdet die Unkosten nicht berechnen die ihr dazu hergebt!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test