Translation for "slang" to german
Similar context phrases
Translation examples
noun
noun
She had picked up some wonderful new slang;
Sie hatte sich einen beeindruckenden neuen Jargon zugelegt;
Almost impossible to fake slang and the topical references.
Es war fast unmöglich, den Jargon und die aktuellen Anspielungen nachzuahmen.
In sorcerers’ slang it’s described as “having someone on a leash”.’
Im Jargon der Zauberer wird derlei als ›an der Leine agieren‹ bezeichnet.«
I was more interested in the slang vocabulary specific to submariners.
Ich war mehr am Jargon der U-Boot-Matrosen interessiert.
noun
Again with the horrible slang, the adorable man.
Dieser anbetungswürdige Mann wieder mit seiner schrecklichen Umgangssprache.
The word was slang, short for "discard."
Das Wort kam aus der Umgangssprache, eine Verballhornung von Autark.
Or just Samoan slang for "enough already"?
Oder einfach bloß samoanische Umgangssprache für »es ist genug«?
‘Do you know what “gosse” means?’ ‘Yes. It’s slang. For a child.
»Weißt du, was gosse heißt?« »Ja. Das ist Umgangssprache und bedeutet >Kind<.«
They delight in referring to themselves by the Imperium’s glibbest and most detrimental slang, as a badge of honour.
Sie erÂfreuen sich daran, sich mit den abträglichsten und geÂmeinsten Ausdrücken der Umgangssprache zu belegen und tragen sie dann wie eine Ehrenmedaille.
It was a weird phrase to find in a Fodor's, come to think of it. Fodor's guides never included slang or colloquialisms.
Es war wirklich ein merkwürdiger Satz. Fodor’s Reiseführer enthielten niemals Umgangssprache.
We need not look far for an interpretation: in Czech slang the word "cat" means a pretty woman.
Dieser Traum läßt sich ganz einfach erklären: in der tschechischen Umgangssprache ist >Katze< eine Bezeichnung für eine attraktive Frau.
I hadn’t thought about it before, but now I realized that the word the maid had used had a double meaning: both “sanctuary” and, in slang, “buried treasure.”
Ich hatte zuvor noch nicht darüber nachgedacht, aber jetzt ging mir auf, daß das von dem Hausmädchen benutzte Wort eine Doppelbedeutung hatte: zum einen >Allerheiligstes< und in der Umgangssprache >vergrabener Schatz<.
verb
He sat as if he were carved from stone, gripping the arms of his chair as though his uncle’s life depended on what the old gamekeeper said next. “The two of them got into a slanging match,” Rory went on,
Er saß da wie in Stein gemeißelt und umklammerte die Armlehnen seines Stuhls, als hinge sein Leben von den nächsten Worten des alten Wildhüters ab. »Die beiden begannen sich wüst zu beschimpfen«, sagte Rory.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test