Translation for "self will" to german
Translation examples
He hugged himself in self-pity as we took in this alien race dressed with an abandonment and originality we’d never imagined possible.
Wehleidig preßte er sich die Arme gegen den Körper, während wir diese Außerirdischen anstarrten, die sich mit einer derart wilden Hingabe und Eigenwilligkeit anzogen, wie wir es nie für möglich gehalten hätten.
Within this central area of proletarian advance the international movement was now one of national parties, and had to be so, unlike before 1848.92 This raised the problem of coordinating their operations and of what to do about conflicts which arose out of particular national claims and presumptions in individual movements. Some of these could be tactfully postponed into an indefinite future by suitable formulas, e.g. about eventual self-determination, 93 though socialists in Russia and Austro-Hungary were more aware than Engels that others could not. 81
Im Wesentlichen setzte sich die internationale sozialistische Bewegung jener Zeit, die die Befreiung des Proletariats verbürgen sollte, aus nationalen Parteien zusammen – eine, Engels zufolge, im Unterschied zu 1848 notwendige Gliederung.92 Damit stellte sich das Problem, wie ihre Politik koordiniert werden konnte und wie mit Konflikten umzugehen war, die sich aus bestimmten Forderungen oder Eigenwilligkeiten einzelner Bewegungen ergaben. Die Lösung mancher dieser Konflikte ließ sich durch geeignete Formeln diskret in eine unbestimmte Zukunft verschieben, so beispielsweise bestimmte Fragen nationaler Selbstbestimmung.93 Gleichwohl waren Sozialisten in Russland oder in Österreich-Ungarn angesichts eines solchen Verschiebens häufig sensibler als Engels.
And with the greed, the swords: strife, violence, coercion, rampant self-will.
Und die Schwerter in Kombination mit der Gier verhießen Zwietracht, Gewalttätigkeit, Nötigung und enormen Eigensinn.
There, he had learnt to distinguish between the steadiness of principle and the obstinacy of self-will, between the darings of heedlessness and the resolution of a collected mind.
Erst da hatte er begriffen, zwischen der Beständigkeit von Grundsätzen und der Hartnäckigkeit von Eigensinn, zwischen der Tollkühnheit von Leichtsinn und der Standhaftigkeit einer besonnenen Persönlichkeit zu unterscheiden.
When at moments his eyes flashed with petulance, self-will, and anger, he restrained those flashes promptly, and looked with alarm at her, as if to implore pardon. This acted still more on her.
Wenn auch seine Augen manchmal vor Ungeduld, Eigensinn und Zorn blitzten, so unterdrückte er dieses Funkeln doch sofort und betrachtete sie dann unruhig, als wolle er sie um Verzeihung bitten, und das rührte sie noch mehr.
"But beware, Louis," he counseled, before absolving me, "beware of intellectual pride." Meaning, I have always supposed, beware of intellect. How to distinguish between righteousness and self-will?
»Aber hüten Sie sich«, sagte er, bevor er mir die Absolution erteilte, »hüten Sie sich vor geistigem Hochmut, Louie!« Womit meiner Erfahrung nach immer gemeint ist, man solle sich vor dem Denken hüten. Wie unterscheidet man zwischen Standfestigkeit und Eigensinn?
The county and the town were named for a Colonel Mason Maycomb, a man whose misplaced self-confidence and overweening willfulness brought confusion and confoundment to all who rode with him in the Creek Indian Wars.
Das County und die Stadt waren nach einem Colonel Mason Maycomb benannt, einem Mann, dessen unangebrachtes Selbstvertrauen und übersteigerter Eigensinn für Verwirrung und Ratlosigkeit bei all denen gesorgt hatten, die mit ihm in den Kampf gegen die Creek-Indianer zogen.
Another sees him as a “neurasthenic with a very inflated sense of self”, while a third doctor testifies that he has “a hysterical personality, leading to a disharmonious disposition, excitability and a tendency towards enthusiasm, uncritical acceptance, obstinacy and credulity when it comes to the idea he has currently latched on to”.
Ein anderer erkennt in ihm einen »Neurastheniker mit stark erhabenem Selbstgefühl«, ein weiterer Arzt bescheinigt ihm »eine hysterische Persönlichkeit, welche, neben disharmonischer Veranlagung, Erregbarkeit und Begeisterungsfähigkeit, Kritiklosigkeit, Eigensinn und Leichtgläubigkeit im Sinne der Idee, in die er sich gerade verbissen hat«, zur Folge habe.
I agree, in modified terms, and Mademoiselle at once points out dear Vicky’s undeniable obstinacy and self-will, and goes so far as to say: “Plus tard, ce sera un esprit fort…elle ira loin, cette petite.”
Ich stimme ihr in etwas abgeschwächter Form zu, und Mademoiselle hebt sogleich Vickys unbestreitbare Sturheit und ihren Eigensinn hervor, geht sogar so weit zu sagen: »Plus tard, ce sera un esprit fort … elle ira loin, cette petite.«
And if Gail, either out of impishness or self-defence, had a habit of turning large questions into little ones, there remained no doubt that the two of them were separately and together at life’s crossroads with some pretty heavy thinking to do, and that a holiday in Antigua looked like providing the ideal setting in which to do it.
Und auch wenn Gail, sei es aus Eigensinn, sei es zum Selbstschutz, große Fragen gern als kleine abtat, standen sie doch unzweifelhaft beide, jeder für sich wie auch als Paar, an einem Scheideweg und mussten erst mal ordentlich in sich gehen, und ein Urlaub auf Antigua schien dafür die ideale Gelegenheit.
Mablung was in the forefront of these, and he was troubled in mind, for though the taunting had seemed evil to him, ‘malice that wakes in the morning is the mirth of Morgoth ere night’; and it was held moreover a grievous thing to put any of the Elven-folk to shame, self-willed, without the matter being brought to judgement.
Auch wenn er Saeros’ Spott schändlich gefunden hatte, so kam ihm das Wort in den Sinn: »Niedertracht am Morgen wird zur Freude Morgoths, ehe die Nacht hereinbricht.« Außerdem galt es als ein ernster Verstoß, jemandem vom Elbenvolk aus Eigensinn Schande zuzufügen, ohne dass der Streit vor ein Gericht gebracht worden wäre.
I pressed my breasts against his body, a body corseted by self-determination, by obstinacy, by wanderlust and the yearning for authenticity and independence (or so I thought in my love-smitten, puerile teenage head), by a principled unfetteredness, I thought too, because I assumed impermanence and itchy feet made that hard, sinewy exterior all syrupy on the inside.
Ich presste meine Brüste gegen seinen Körper, der durch Selbstbestimmung, Eigensinn, durch die Sehnsucht nach Abenteuer, Echtheit und Unabhängigkeit geharnischt war, dachte ich mit meinem verliebten Backfischkopf – durch Ungebundenheit aus Prinzip, dachte ich außerdem, denn die harte, sehnige Außenseite schien mir von innen zuckersüß vor Vorläufigkeit und dem Willen fortzugehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test