Similar context phrases
Translation examples
noun
Ruts in the road, baby.
Furchen in der Straße, Baby.
The bike swerved around a rut.
Das Rad wich einer Furche aus.
We rattled quickly over the ruts.
Wir ratterten schnell über die Furchen.
The tops of the ruts were drier.
Die oberen Ränder der Furchen waren trockener;
            Nine Killer followed the shallow rut of the trail.
Neuntöter folgte der Furche auf dem Pfad.
By then the bayside road was more weeds than ruts.
Inzwischen bestand die Küstenstraße mehr aus Unkraut als aus Furchen.
The NSX was gone—deep ruts in the bluestone where it had peeled out.
Der NSX war weg – tiefe Furchen im Schotter, wo er durchgestartet war.
“We don’t want to have his heels leave ruts in the sod,”
Seine Fersen dürfen keine Furchen in den Boden graben.
It rattled against the floorboards as the wagon trundled across the ruts in the road.
Die Ketten klapperten gegen die Bodendielen, während der Wagen über die Furchen auf dem Weg rollte.
noun
(Rut City) Peer felt the change begin, and switched off the lathe.
(Stadt der Brunft) Peer fühlte, wie die Verwandlung kam. Er schaltete seine Drehbank ab.
You come at me like a bull mammoth in rut, and see how long it takes for your robes to be piled in the snow!
»Komm du einmal über mich wie ein Mammutbulle in der Brunft, dann wirst du merken, wie schnell deine Decken draußen im Schnee liegen!«
They have a hoarse, distant bellow like a rutting stag and make their way high above the howl and whistle of the smaller shells.
Sie haben einen röhrenden, heiseren, entfernten Ruf, wie Hirsche in der Brunft, und ziehen hoch über dem Geheul und Gepfeife der kleineren Geschosse ihre Bahn.
The French would treat the camels in the same way throughout the different seasons of the year, without understanding that in the rutting season these creatures became irritable and dangerous, especially if the heat intensified with the east winds.
Das ganze Jahr über behandelten die Franzosen alle Kamele gleich, ohne zu begreifen, daß die Tiere in den Monaten der Brunft reizbar und gefährlich werden konnten, besonders wenn die Hitze mit den Ostwinden zunahm.
Loyal dropped the shirts into the valise, and afterwards believed that was the moment when everything shifted, when the route of his life veered away from the main line, not when Billy dumped beneath his blind rutting, but as the shirts collapsed in their cotton limpness.
Loyal ließ die Hemden in den Koffer fallen, und später schien ihm, daß dies der Augenblick war, in dem sich alles veränderte, in dem sein Lebensweg von der Hauptstrecke abzweigte: nicht als Billy unter seiner blindwütigen Brunft zusammenbrach, sondern als die Hemden in ihrer baumwollenen Schlaffheit zusammenfielen.
yet they came closer, the gangs and cordons and rubber truncheons at the ready, Describe the rutting and attack ceremonies of red deer, went through Meno’s mind, he still had his case, not his ticket any more, just a scrap of paper, someone had torn it out of his hand
doch kamen sie näher, die Rollkommandos und Kordons und schlagreifen Gummiknüppel, Beschreiben Sie Brunft- und Angriffszeremonien des Rotwilds, stach es Meno durch den Kopf, der Koffer war noch da, die Fahrkarte nicht mehr, nur noch ein Schnipsel, hatte sie ihm jemand aus der Hand gerissen und
The animal had never tried to attack him or bite him, not even during the rutting season in spring, when the other males would become hysterical and unmanageable, rebelling against their masters, throwing off their loads and the riders from their backs, time and time again. That beast was truly a blessing from Allah, but his time had come and he knew it.
Nie hatte es versucht, ihn zu beißen oder anzugreifen, nicht einmal in den Tagen der hitzigsten Brunft. Ja, dieses schöne Tier hatte sich wirklich als ein Segen Allahs erwiesen. Doch nun war seine Stunde gekommen, und es schien dies genau zu wissen.
noun
I liked my rut, I missed my rut, I would mourn my rut forever.
Dabei mochte ich meinen Trott, ich vermisste meinen Trott, ich würde meinem Trott ewig nachtrauern.
I’d gotten into a rut here.
Hier war ich voll im Trott.
What I'm trying to say, I guess, is that I somehow got into a rut, a comfortable rut.
Was ich damit vermutlich sagen will, ist, daß ich irgendwie in einen Trott verfallen bin, einen bequemen Trott.
His stay at the lamasery had become a rut, a tranquil, nourishing, educational rut that had done him little harm and much good, but a rut, nonetheless;
Sein Aufenthalt in dem Lamakloster war zum Trott geworden, zum friedlichen, nahrhaften, lehrreichen Trott, der ihm wenig geschadet und viel genützt hatte, der aber nichtsdestoweniger ein Trott war;
“We’re all in this rut, you know?”
»Wir stecken alle in diesem Trott, weißt du?«
‘I wouldn’t want to be in the rut you’re in.
Ich möchte jedenfalls nicht in Ihren Trott verfallen.
We were getting into a rut here anyway.
„Wir geraten hier sowieso langsam in einen Trott.“
“The only difference between a rut and a grave is depth,” I said.
»Der einzige Unterschied zwischen einem Trott und einem Grab ist die Tiefe«, sagte ich.
I was trying to take her with me and she wouldn’t come. She preferred her little rut.
Ich habe es versucht, ich habe sie mitnehmen wollen, aber sie will nicht. Sie bleibt lieber im alten Trott.
noun
Fitch gazed down at the ruts in the damp dirt.
Snip starrte auf die Spuren im feuchten Staub.
No people, no tracks, no horse dung, no wagon ruts… nothing.
Keine Menschen, keine Spuren, kein Pferdemist, keine Wagenspuren ... nichts.
Other times the trail was a well-defined rut.
Ansonsten war der Pfad meist eine deutlich ausgetretene Spur.
But real quiet and no tracks or ruts. So Mr.
Dafür macht es keinen Lärm und hinterlässt keine Spuren. Mr.
The ruts left by the trucks were filled with watery sludge.
Die Spuren der Lastwagen standen voller wässrigem Schlick.
A lone car was sitting dead centre in the westbound ruts.
Mitten auf der nach Westen führenden Spur parkte ein einzelnes Auto.
The path grows narrower, just a cart-track with two deep ruts.
Der Weg wird schmaler, ein Fuhrweg mit zwei ausgefahrenen Spuren.
He tromped along the wheel ruts, following their trail, and vanished into a thicket.
Er stapfte an der Spur entlang, bis er in einem Dickicht verschwand.
noun
He was like a stag in rut.
Er wirkte wie ein Bulle in der Brunst.
We thrashed and groaned together like animals in a fever of rut.
Wir warfen uns hin und her und stöhnten gemeinsam, wie Tiere im Fieber der Brunst.
Faint shouts, here and there the calls of beasts, the obscene clash and pounding from the factories as huge machines rut.
Gedämpfte Rufe, hier und dort die Stimmen von Tieren, obszönes Dröhnen und Stampfen aus den Fabriken, wo riesige Maschinen brunsten.
The somer-kemmer cycle strikes us as degrading, a return to the estrous cycle of the lower mammals, a subjection of human beings to the mechanical imperative of rut.
Der Somer-Kemmer-Zyklus kommt uns entwürdigend vor, als Rückkehr zu dem Östruszyklus der niederen Säugetiere, als Unterwerfung des Menschen unter den Terror der Brunst.
She would be glad to see him, and surely he had some responsibility, even though he had fathered the child half-knowing, maddened like a beast in rut--he flinched at the thought.
Sie würde froh sein, ihn zu sehen, und gewiß hatte er eine Verantwortung, auch wenn er das Kind halb ohne Bewußtsein gezeugt hatte, rasend wie ein Tier in der Brunst. - Er zuckte zusammen bei dem Gedanken.
They were like a troupe of great, strange animals, of two different species: great apes with intelligent eyes, all of them in rut, in kemmer… They took my hand, touched me, held me.
Sie kamen mir vor wie eine Herde großer, fremdartiger Tiere zweier verschiedener Gattungen: große Affen mit klugen Augen, und alle in Brunst, alle in Kemmer … Sie ergriffen meine Hand, berührten mich, umarmten mich.
Aleytys rubbed at her nose, acutely conscious now of his eyes and very glad she’d healed the betraying scrapes, scratches and bruises from last night’s rutting in the barn.
Aley­tys rieb an ih­rer Na­se, war sich jetzt sei­ner Bli­cke ein­dring­lich be­wußt und sehr froh, daß sie die ver­rä­te­rischen Schram­men, Krat­zer und blau­en Fle­cken der Brunst von ges­tern abend in der Scheu­ne ge­heilt hat­te.
the successive stages of his journey from his room in the Leopold to the class-room at the university a few hundred yards away--from cell to elevator, from the tiled sterility of the hotel lobby to the dusty beaten light and violence of the street outside, thence to the brawling and ugly corridors of the university, which drowned one, body and soul, with their swarming, shrieking, shouting tides of dark amber Jewish flesh, and thence into the comparative sanctuary of the class-room with its smaller horde of thirty or forty Jews and Jewesses all laughing, shouting, screaming, thick with their hot and swarthy body-smells, their strong female odours of rut and crotch and arm-pit and cheap perfume, and their hard male smells that were rancid, stale, and sour--the successive stages of this journey were filled with such dazed numbness, horror, fear, and nauseous stupefaction as a man might feel in the successive stages of a journey to the gallows, the guillotine, or the electric chair: the world swarmed blindly, nauseously, drunkenly about him.
die Etappen seines Arbeitswegs von seinem Zimmer im «Leopold» zum Seminarraum der Universität ein paar hundert Yard weiter – von der Zelle zum Fahrstuhl, von der gefliesten Unpersönlichkeit der Hotellobby in das staubige, erschöpfte Licht und die Gewalt der Straße draußen und von da zu den lärmigen, hässlichen Gängen der Universität, die einen mit Leib und Seele förmlich ertränkten in ihrer wimmelnden, kreischenden, schreienden Flut bernsteindunklen jüdischen Fleischs, und von da ins relative Refugium des Klassenzimmers mitsamt seiner kleineren Horde von dreißig bis vierzig Juden und Jüdinnen, alle lachend, rufend, schreiend, und ihrem erhitzten dunklen Körpergeruch: scharfem Frauengeruch nach Brunst und Schoß und Achselhöhlen und billigem Parfum und penetrant ranzigem, muffigem, säuerlichem Männergeruch –, diese Etappen seines Arbeitswegs erfüllten ihn mit dumpfer Betäubung, Grauen, Angst und angewiderter Bestürzung, wie sie ein Verurteilter auf seinem Weg zum Galgen, zur Guillotine oder auf den elektrischen Stuhl empfinden mag: Die Welt wimmelte blind, widerlich, wie betrunken um ihn herum.
noun
The rut of another thirty years.
Noch einmal dreißig Jahre in denselben ausgefahrenen Gleisen.
Once out of the rut, he seemed out of it for ever.
Einmal aus dem Gleis geraten, schien er es für immer zu sein.
To do otherwise was to fall into a rut of routine, and anything that was routinized could be anticipated and countered by adversaries.
Sonst geriet man in die Gleise der Routine, und was routiniert ablief, konnte von Gegnern vorausgesehen und vereitelt werden.
They were stuck in their usual rut: They were like slow students who scan classroom ceilings for answers.
Sie bewegten sich auf ausgefahrenen Gleisen, waren wie begriffsstutzige Schüler, die an der Klassenzimmerdecke nach Antworten suchten.
In the light of their helmets, the blood was very dark against the rails, mixing with the black water trapped in the ruts.
Im Licht ihrer Helmlampen wirkte das Blut auf den Gleisen sehr dunkel und vermischte sich mit dem in den Rinnen gefangenen, schwarzen Wasser.
Ed was so desperate to get out of his Goontown rut that he was willing to risk everything—and he hadn't hesitated.
Ed wollte so verzweifelt gern aus seinem Gunnardorfer Gleis heraus, daß er zu jedem Risiko bereit war – und er hatte nicht gezögert.
He must tear himself free, get into the rut again and not ask questions. It’s too late now, it’s happened.
Er muß sich losreißen, muß wieder in sein Gleis kommen, darf keine Fragen stellen, dazu ist es jetzt zu spät, jetzt, wo es geschehen ist.
It has been so long since the Ildirans confronted an actual enemy—if ever—they are so deep in a rut they cannot even see the top edges.
Ihre letzte Konfrontation mit einem Feind ist sehr lange her – wenn es überhaupt jemals dazu kam. Seit Jahrtausenden bewegen sie sich in eingefahrenen Gleisen.
And then they get here and they’re incarcerated, or at best back in the old rut, in indoor jobs so it’s all just like it’s still on TV.
Und dann kommen sie hierher und werden eingesperrt oder geraten bestenfalls in die alten Gleise, arbeiten irgendwo in einer Kuppel, so dass alles nur immer noch so ist wie im Fernsehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test