Translation for "restlessness" to german
Translation examples
noun
agitation or restlessness;
Gemütserregung oder Unruhe;
‘I’m restless,’ he said. ‘I’m so restless.
»Die Unruhe«, sagte er dann. »Ich bin so unruhig.
He’s—he’s not restless.”
Er – er spürt keine Unruhe.
Restlessness is crawling inside her.
Alles in ihr kribbelt vor Unruhe.
My restlessness subsided finally.
Meine Unruhe legte sich.
A kind of restlessness, you know?
Eine Unruhe, weißt du?
He no longer felt restless;
Seine Unruhe war verschwunden;
But that seemed to be only restlessness.
Aber das schien nur seiner Unruhe zu entspringen.
There was a growing restlessness in the chamber.
Im Saal wuchs die Unruhe.
Unusual restlessness was on him.
Eine ungewöhnliche Unruhe beherrschte ihn.
A hunger, a restlessness.
Da war ein Hunger, eine Ruhelosigkeit.
Restlessness tugged at him.
Die Ruhelosigkeit zerrte an ihm.
Are you becoming restless again?
Kommt die Ruhelosigkeit wieder durch?
“’Tis a restlessness I feel in you as well.
Es ist eine Ruhelosigkeit, die ich auch in dir spüre.
Restlessness still gnawed at him.
Die Ruhelosigkeit nagte immer noch an ihm.
had acquired a queer restlessness;
eine sonderbare Ruhelosigkeit war über sie gekommen;
A restlessness had taken hold of her.
Ruhelosigkeit hatte von ihr Besitz ergriffen.
they only added to her restlessness and anxiety.
sie verstärkten ihre Ruhelosigkeit und Anspannung.
After that, his restlessness drove him on.
Danach trieb die Ruhelosigkeit ihn weiter.
The restless nature of the intellectual.
Die Rastlosigkeit des Intellektuellen.
His restlessness was over.
Ihre Rastlosigkeit hatte sich gelegt.
His chronic restlessness had fled.
Die chronische Rastlosigkeit war weg.
A restlessness…a dissatisfaction, perhaps.
Eine Rastlosigkeit… eine Frustration vielleicht.
Nerves, restlessness. Missed connections.
Die Nerven, die Rastlosigkeit. Fehlgeschlagene Verbindungen.
Suddenly restless, she walked to the window.
In plötzlicher Rastlosigkeit ging sie zum Fenster.
Apparently his restlessness still was not tamed.
Offensichtlich war seine Rastlosigkeit immer noch nicht gezähmt.
It causes extreme restlessness and agitation.
Ruft extreme Rastlosigkeit und Erregungszustände hervor.
All madness, all restlessness is from God.
Alle Tollheit, alle Rastlosigkeit kommt von Gott.
His body became cramped and full of restlessness.
Sein Körper war verkrampft und voller Rastlosigkeit.
noun
That was a lie. She said she was bored and restless.
Das war eine Lüge. Sie leide unter Unrast und Langeweile, sagte sie.
Now she saw restlessness in their expressions, even eagerness;
Nun sah sie Unrast in ihren Gesichtern, sogar Begierde;
He passed spring as it came northward; the restlessness in him sharpened.
Er begegnete dem Frühling auf seinem Weg nach Norden, und die Unrast in ihm wurde noch drängender.
A terrible restlessness that was akin to hunger afflicted Martin Eden.
Eine schreckliche Unrast, eine Art Hunger hatte Martin Eden gepackt.
And since he’d left the Mondsee, he was feeling more restless than ever.
Und doch fühlte er Unrast. Seit er vom Mondsee abgefahren war, noch stärker als früher.
Gritting his teeth, he clung to the edge of the bunk so that the restless pressure inside him wouldn’t take over.
Er biß die Zähne zusammen und klammerte sich an den Rand der Koje, damit die angestaute Unrast ihn nicht wieder zu Gezappel hinriß.
But such weariness was only temporary and soon gave way to restlessness: I’ve sampled the court and now I intend to sample the regiment too, and on it goes.
Aber diese Augenblicke der Müdigkeit gehen vorbei, dann packt ihn wieder die Unrast: Den Hof hab ich nun probiert nun will ich auch das Regiment probieren, und so immer fort.
Raederle, lifting her head, sensed the restlessness and frustration in her tight, controlled movements, like the movements of some animal trapped and tempered into civility.
Rendel hob den Kopf. Sie spürte die Unrast und die Gereiztheit in den gemessenen, beherrschten Bewegungen, die waren wie die eines Tieres, das man gefangen und gezähmt hatte.
But his free time is always fragmented, not only by errands and family obligations and sports, but by the restlessness that comes with these weekly islands of freedom.
Doch nicht bloß irgendwelche Besorgungen, familiäre Verpflichtungen und der Sport beanspruchen seine Freizeit, er wird auch von jener Unrast getrieben, die so typischerweise auf diesen wöchentlichen Inseln der Sorglosigkeit aufkommt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test