Translation examples
It was animal remains.
Es waren die Überreste eines Tieres.
There were no remains.
Es gab keine Überreste.
“The remains of a temple?”
»Die Überreste eines Tempels?«
The remains of a body.
Die Überreste eines Körpers.
They hid the remains.
Sie haben die Überreste versteckt.
Human remains—the stupid cunt picked up human remains.
Menschliche Überreste – diese blöde Sau hat menschliche Überreste aufgelesen.
"It's earthly remains.
Das sind seine irdischen Überreste.
But might it not be the remains of life?
Aber könnte es nicht ein Überrest von Leben sein?
“I identified their remains.”
»Ich habe ihre Überreste identifiziert.«
noun
Or the remains of boats.
Oder mit den Resten von Booten.
But the others remained silent.
Der Rest aber schwieg.
It was a cabin, or the remains of one.
Es war der Rest einer Hütte.
Remains of the baiting steak.’
»Reste von dem Ködersteak.«
And when they analyse the remains?
Und wenn sie die Reste analysieren?
The rest of it remained.
Der Rest blieb zurück.
The remaining obligation lies with us.
Der Rest liegt bei uns.
The remains were everywhere.
Die Reste waren überall verstreut.
The remains of—human bones.
Reste eines – eines menschlichen Gerippes.
The rest remained unspoken.
Der Rest blieb ungesprochen.
noun
She was at the remains of her house.
Sie wanderte durch die Ruine ihres Hauses.
Wherever the demons marched, nothing remained but ruin.
Wo die Dämonen auftauchten, hinterließen sie Ruinen.
But of the logging camps, as they used to be, mere tumbledown evidence remains.
Doch von den einstigen Holzfällercamps zeugen nur noch kümmerliche Ruinen.
The remains of the fire were discovered the next day.
Erst am Tag darauf war die Ruine entdeckt worden.
The four children who remained met in the wreckage of Liri.
Die vier Kinder, die übriggeblieben waren, trafen sich in den Ruinen von Liri.
He waited until Hesse reappeared from the shadows of the remains of the auditorium arch.
Er wartete, bis Hesse aus dem Schatten der Ruinen wieder auftauchte.
Ahead of them were the shattered remains of Queensboro Bridge, collapsed in the middle.
Vor ihnen lag die Ruine der Queensboro Bridge, die in der Mitte eingestürzt war.
When rubbed against a surface, a white residue remained behind.
Wenn man irgendeine Stelle damit rieb, hinterließ der Stab dort einen weißen Rückstand.
Nothing remained of it but a residue on her fingers and a few traces on the floor.
Lediglich ein paar schwache Rückstände waren an ihren Fingern und am Boden zurückgeblieben.
All that remained of the dust was a grainy residue silted against the brick walls and the rail fences made of never-green wood.
Von dem Staub waren nur klumpige Rückstände geblieben, die an den Backsteinwänden und den Holzzäunen hingen.
"Trever fixed these so that they'll disintegrate with the blast - no trace of metal or explosive will remain.
Trever hat sie so vorbereitet, dass sie sich bei der Explosion komplett auflösen – es wird keine Rückstände von Metall oder Sprengstoff bleiben.
It was a dining-room, with a long polished table, candlesticks on the walls and mantelpiece, and the remains of a wood fire.
Es war ein Eßzimmer mit einer langen Tafel, Kerzen hingen an der Wand, im Kamin lagen Rückstände vom Holzfeuer.
They would have been invisible, but that a residue of blood remained in them, tracing the complex relation of the parts.
Sie wären unsichtbar gewesen, hätten sich nicht Rückstände des Bluts in ihnen festgesetzt und so das komplexe Verbindungsnetz der Teile nachgezeichnet.
Of course the chemical residue of tagged, detonated charges also would have yielded that information, but the bottom line remained the same either way.
Selbstverständlich konnten auch chemische Rückstände von Markern aus einer gezündeten Ladung diese Information liefern, doch das Ergebnis war das gleiche.
The abyss was littered with the evidence of such tragedies—cemeteries holding skeletons and mineral—encrusted remains where entire chapters had been deleted from the book of life.
Der Meeresgrund war übersät mit Zeugnissen solcher Tragödien – mit Friedhöfen voller Skelette und mineralverkrusteter Rückstände, wo ganze Kapitel aus dem Buch des Lebens gelöscht worden waren.
noun
only the pain remained, but it too would diminish, he knew that.
nur der Schmerz blieb, aber auch der würde nachlassen, das wußte er.
“Couldn’t you have remained at your house until the estate was settled?” I asked.
»Hätten Sie nicht bis zur Regelung des Nachlasses in Ihrem Haus bleiben können?« fragte ich.
But it occurred to me on the flight over that if I’m going to have to deal with Connie’s remains, it’ll take time.”
Aber auf dem Flug hierher kam mir, dass ich eine gewisse Zeit brauchen werde, um mich um Connies Nachlass zu kümmern.
Goethe thought so highly of him that he conferred on him, along with Riemer, the task of editing his literary remains.
Goethe hielt so große Stücke auf ihn, daß er ihm zusammen mit Riemer die Verantwortung für die Herausgabe des Nachlasses übertrug.
Something of a Poet Mrs Failing found in his remains a sentence that puzzled her. ‘I see the respectable mansion.
So was wie ein Dichter In seinem Nachlass fand Mrs Failing einige Sätze, die sie vor ein Rätsel stellten: »Ich sehe das stattliche Herrenhaus.
The editors of the definitive edition still had some things to do after his death, but he had already done much (he thought most) of the work of getting his literary remains in order.
Mit der »Werkausgabe letzter Hand« hatten die Herausgeber zwar noch einige Arbeit, doch für die Ordnung des Nachlasses hatte er viel getan, er glaubte sogar: das meiste.
The EDF had smothered brushfire rebellions and intimidated pirates such as Rand Sorengaard, but he knew that he must remain ever vigilant.
Die TVF hatte Rebellionen niedergeschlagen und Raumpiraten wie Rand Sorengaard zur Strecke gebracht, aber Lanyan wusste, dass er in seiner Wachsamkeit nie nachlassen durfte.
Melzi remained in Amboise for another year so that he and his father, Girolamo, who came in from Milan to help his son, could sort through the papers.
Melzi blieb noch ein gutes Jahr in Amboise, um gemeinsam mit seinem Vater Girolamo, der eigens aus Mailand gekommen war, den Nachlass seines Meisters zu sichten.
Baumeister is not talking about metaphorical energy—though a psych-you-up speech never hurt—to remain in peak form. Otherwise, performance will flag.
Baumeister verwendet den Begriff der Energie nicht im metaphorischen Sinne, obwohl aufmunternde Worte natürlich niemals schaden. Verzichten Sie darauf, wird seine Leistung nachlassen.
They remained small but noticeable, and Ben thought again of Meeks in his guise, of the demons come back out of Abaddon at his bidding, of the lessening of magic in the land, and the stealing of its life.
Noch waren es nur winzige Spuren, doch Ben dachte wieder an Meeks, der als Ben umherlief, an die Dämonen, die auf seine Einladung hin aus Abaddon gekommen waren, an das Nachlassen der Magie im Lande und an den Raub seiner Lebenskraft.
noun
We tend to judge the former far more harshly. The origin of this imbalance remains a mystery, but it surely relates to the value we place on a person’s energy and intent.
Interessanterweise neigen wir dazu, die Handlungen einer Person stärker zu verurteilen als deren Unterlassungen. Noch ist nicht bekannt, weshalb das so ist, aber es hängt sicherlich damit zusammen, dass wir die (kriminelle) Energie und den Willen einer bestimmten Person mit bestimmten Wertvorstellungen assoziieren.
I assumed that this was their attempt to expand the influence of the Folly.” She shook her wine bottle and poured the remaining half measure into her glass. I judged that now would be an opportune moment to depart, so I thanked her, put away my notebook, and stood up.
ich nahm an, sie wollten den Einfluss des Folly ausdehnen.« Sie schwenkte die Weinflasche und schüttete sich die Neige ins Glas. Ich entschied, dass jetzt der günstigste Moment wäre, um zu verschwinden, also dankte ich ihr, steckte mein Notizbuch ein und stand auf.
All that remained of Atlantis was a big, circular lagoon, a crater many miles deep that had since filled up with seawater. (Some would later claim that this marked the beginning of Zamonia’s descent below the waves – that the Invisibles’ removal of Atlantis had pulled the plug on Zamonia, so to speak – but legends tend to oversimplify matters.)
Von Atlantis war nur ein großer kreisrunder See übriggeblieben, ein viele Kilometer tiefer Krater, der in der Zwischenzeit voll Meerwasser gelaufen war (man sagte später, dies sei der Anfang vom Untergang Zamoniens gewesen, die Unsichtbaren Leute hätten mit Atlantis sozusagen den Stöpsel aus Zamonien gezogen, aber Legenden neigen zur Vereinfachung).
At the age of twenty-two, suspecting their time was limited, Ichimei and she had gorged on love to enjoy it to the full, but the more they tried to exhaust it, the wilder their desire became, and whoever says that every flame must sooner or later be extinguished is wrong, because there are passions that blaze on until destiny destroys them with a swipe of its paw, and even then hot embers remain that need only a breath of oxygen to be rekindled.
Mit zweiundzwanzig und ahnend, dass ihre gemeinsamen Tage gezählt waren, hatten sie und Ichimei nicht genug bekommen können von der Liebe, hatten sie bis zur Neige auszukosten versucht, ihr Verlangen damit aber nur weiter angefacht, denn wer behauptete, jedes Feuer würde früher oder später erlöschen, der irrte sich, es gebe Leidenschaften, die seien eine Feuersbrunst, könnten allenfalls vom Schicksal brutal erstickt werden, und selbst dann schwelte noch etwas weiter und loderte beim ersten frischen Luftzug wieder auf.
He took the liberty of remaining seated, because it looked less formal, and gestured with his head and hands most charmingly as he proposed a toast to the two ladies of the family, Madame Antoinette and the Frau Consul. As he finished, the Plettenpudding was nearly consumed, and the Malmsey nearing its end; and then, to a universal, long-drawn "Ah-h!" Jean Jacques Hoffstede rose up slowly, clearing his throat.
Er erlaubte sich, sitzen zu bleiben dabei, weil das einen noch kulanteren Eindruck machte, und nur aufs gefälligste mit Kopf und Händen zu gestikulieren, während er seinen Trinkspruch den beiden Damen des Hauses, Mme. Antoinette und der Konsulin, gelten ließ. Als er aber geendet, als der Plettenpudding schon beinahe verspeist war und der Malvasier zur Neige ging, da erhob sich langsam, mit einem Räuspern und unter einem allgemeinen »Ah!« Herr Jean Jacques Hoffstede ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test