Translation for "railway worker" to german
Translation examples
Two of the men were railway workers;
Zwei seiner Zimmergenossen arbeiteten bei der Eisenbahn.
Miss Arrol has just arrived here on a railway workers' tram.
Miss Arrol ist eben mit einer Tram für Eisenbahn-Arbeiter eingetroffen.
My father, hearing that strange news, insulted the railway-worker poet obscenely.
Als mein Vater diese merkwürdige Neuigkeit hörte, bedachte er den dichtenden Eisenbahner mit den wüstesten Beschimpfungen.
He even remembered that she had married soon thereafter, a big, blond man, a railway worker who’d come down from northern Germany. His name was Herbert.
Er erinnerte sich sogar, daß sie schnell geheiratet hatte, einen großen, hellen Menschen, einen Eisenbahner, der aus Norddeutschland heruntergekommen war, Herbert hatte er doch geheißen.
Amalia had been followed in the tunnel by peddlers, railway workers, idlers, stonemasons chewing on rolls stuffed with broccoli and sausage or drinking wine from flasks.
Amalia war in der Unterführung von Tagedieben, fliegenden Händlern, Eisenbahnern und Maurern verfolgt worden, die in Brote mit Broccoli und Wurst bissen oder Wein aus Korbflaschen tranken.
Born of humble immigrant stock in Baltimore, this account informs him, she and her five siblings spent their childhood following their father, a railway worker, from city to city.
Geboren in Baltimore als Tochter einfacher Einwanderer, so liest er, hat sie wie ihre fünf Geschwister die Kindheit mit dem Vater verbracht und ist mit ihm, einem Eisenbahner, von Stadt zu Stadt gezogen.
‘Without sleeping?’ The railway worker was about to say something, but stopped as he became aware of the steely determination in Gazel’s dark eyes, just visible between his turban and his veil. His gaze then fell onto the bulky roll of carpets that the Targui was holding against his body and he suddenly, without knowing quite why, began to feel quite uneasy.
»Ohne zu schlafen?« Der Eisenbahner wollte noch etwas sagen, aber statt dessen schaute er sich Gacel noch einmal gründlich an. Er sah die verdächtig schwere Teppichrolle, die sich Gacel fest unter den Arm geklemmt hatte, und ihm entging auch nicht die unbeugsame Entschlossenheit, die aus den schwarzen, in dem Spalt zwischen Schleier und Turban erkennbaren Augen sprach.
He was an important man, without doubt, despite his reddened face and sweat-stained uniform, as even the biggest lorries stopped when he raised his hand and then only dared to continue once he had given them permission to do so. And there behind him, protected by high railings and set behind a small courtyard with bushy trees in it, stood the tall, solid and elaborate grey building with white awnings that the railway worker had described to him.
Dieser Mann war zweifellos wichtig. Daran änderte sein gerötetes Gesicht nichts und auch nicht die Schweißflecken auf seiner Uniform. Sogar die größten Lastwagen hielten an, wenn er die Hand hob, und sie wagten erst weiterzufahren, nachdem er ihnen die Erlaubnis dazu erteilt hatte. Und genau hinter dem Mann erhob sich das große, graue, festgefügte, mit allerlei Verzierungen überladene Gebäude, von dem der Eisenbahner gesprochen hatte!
I stand there sometimes watching the railway workers in their yellow overalls, working on the points.
Dort stehe ich ab und zu und sehe mir die Bahnarbeiter an, die in ihren gelben Overalls an den Weichen arbeiten.
A railway worker, dressed in khaki shirt and shorts, strolled between the lines, inspecting the rails.
Ein Bahnarbeiter in Khakihemd und -shorts schlenderte zwischen den Gleisen entlang und inspizierte die Schienen.
‘The forest track is forbidden, but not for locals with business to do, like plumbers and railway workers and such. So if it’s all the same to you, I’ll do the talking if we’re checked.
»Die Forststraße ist verboten, aber nicht für Leute von hier, die da oben zu tun haben, Installateure, Bahnarbeiter et cetera. Wenn’s recht ist, besorge also ich das Reden, falls wir kontrolliert werden.
In the late 1960s and early 1970s, several groups of public employees initiated or threatened legal action to protect their right to wear beards or mustaches, including bus drivers and firemen in New York City, postal employees in Van Nuys, California, firemen and a school bus driver in Chicago, railway workers on Long Island, and policemen in Suffolk County, New York.
Ende der 1960er und Anfang der 1970er unternahmen einige Gruppierungen öffentlich Angestellter rechtliche Schritte zur Verteidigung ihres Barts oder Schnäuzers oder drohten sie zumindest an, darunter Busfahrer und Feuerwehrmänner in New York City, Postangestellte im kalifornischen Van Nuys, Feuerwehrmänner und ein Schulbusfahrer in Chicago, Bahnarbeiter auf Long Island sowie Polizisten in Suffolk County im Staat New York.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test