Translation for "over all" to german
Over all
adjective
Translation examples
adverb
a man whose over-all manner looked dishonest, because he was dishonest.
einen Mann, der insgesamt unehrlich wirkte, weil er das auch war.
They resolutely and precisely divided household chores, so there was no less work for him to do over-all…yet somehow everything seemed in order now, neat and clean.
Sie teilten sich die Haushaltsarbeiten, so daß es insgesamt nicht weniger Arbeit für ihn gab, doch schien jetzt alles irgendwie in Ordnung zu sein, aufgeräumt und sauber.
adjective
Over all trade everywhere.
Und über die gesamte Handelsschifffahrt.
I even went back over all my notes, the time line, everything.
Ich habe sogar meine gesamten Notizen noch einmal durchgesehen, den zeitlichen Ablauf, alles.
the tent was strapped over all, and we were ready for skis and harness.
das Zelt wurde über die gesamte Ladung gespannt, und dann waren wir für Skier und Geschirr bereit.
He wants to go over all the Church accounts—in case of defalcations—that was the word he used. Defalcations!
Er will die gesamte Buchhaltung der Kirche prüfen – ob es Veruntreuungen gegeben habe. Das war das Wort, das er gebrauchte.
We don’t have control over all of the oil market, but we could still drive prices up.
Wir kontrollieren zwar nicht den gesamten Ölmarkt, aber wir können den Preis nahezu beliebig in die Höhe treiben.
The chapter chose him to watch over all the lands of the diocese, including those appertaining to the bishop’s see, until Fabian’s successor was installed.
Das Domkapitel hatte ihn in das Amt gewählt, in dem er bis zur Einführung von Fabians Nachfolger das gesamte Bistum zu verwalten hatte.
Out of this place, Glimmung spread over all the planet, like a lake of hateful night. Fire and night; that is Glimmung’s way.
Von dieser Stelle breitete sich der Glimmung auf dem gesamten Planeten aus wie ein See verhaßter Nacht. Feuer und Nacht, so ist der Glimmung.
Bert paid gallantly for both of them, whereupon Miss Tiller handed over all her money, eighty dollars, into Bert’s care.
Bert, ihr edler Ritter, zahlte galant für sie beide, worauf Miss Tiller ihm ihre gesamte Barschaft (achtzig Dollar) übergab.
was not something of the same sort hidden in the cave-images of the universal night which, miraculous and fear-inspiring with timelessness, heavy with stars and presaging eternity, domed death over all existence?
verhielt es sich nicht ebenso auch mit dem Bild der Weltennachthöhle, die wundersam und bangniserregend vor Zeitlosigkeit, sternenschwer und ewigkeitverheißend den Tod über das gesamte Sein wölbt?
In the north, the lands of the Gorayni were outlined in red, the lands of the Imperator, who was of course the incarnation of God on Earth and therefore entitled to rule over all mankind, etc. etc.
Im Norden waren die Länder der Gorajni rot umrissen, die Länder des Imperators, der natürlich die Inkarnation Gottes auf Erden und daher berechtigt war, die gesamte Menschheit zu beherrschen, etc.
adjective
Why pay for advice if you don't take it?' I sat down again. 'What's the over-all situation? – about Fenwick?'
Wozu für einen Ratschlag zahlen, wenn Sie ihn doch nicht annehmen?« Ich setzte mich wieder. »Wie ist die allgemeine Lage, was Fenwick angeht?«
"Oh — sorry, Neville!" Fred shouted over all the laughter. "I forgot — it was the custard creams we hexed -"
»O Verzeihung, Neville!«, rief Fred durch das allgemeine Gelächter.»Hab ich doch glatt vergessen – es war doch die Eierkrem, die wir verhext haben -«
Paul was the "general specialist" who balanced all the data in his mind, fiddled with his slip stick, stared off into the sky, and came up with the over all answer.
Paul war der allgemeine Spezialist, der alle Daten miteinander verglich, auf seinem Rechenschieber verarbeitete, in den Himmel starrte und dann die Antwort wußte.
On 26th April even Josef Hofmiller, who over all these weeks has greeted events in Munich with nothing but contempt and bile, recognizes that the mood has changed: “Something new is noticeable on the streets: a general mistrust of everyone by everyone.” The city is buzzing with rumours of atrocities perpetrated by the White troops outside the city.
Selbst Josef Hofmiller, der all die Wochen das Geschehen nur mit Verachtung und Häme kommentiert hatte, erkennt am 26. April eine neue Stimmung: »Auf den Straßen macht sich etwas Neues bemerkbar: ein allgemeines Mißtrauen aller gegen alle.« Denn die Stadt ist voller Gerüchte über die Gräueltaten der Weißen Truppen vor der Stadt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test