Translation for "odor" to german
Translation examples
noun
“And that odor… what is that odor?”
Und dieser Geruch ... was ist das für ein Geruch?
What odors?" "Odors of—well, odors of—of fecal matter." "Of .
Welche Gerüche?« »Gerüche wie von - nun, Gerüche wie von Kot.«
There was that odor, that intense odor, as of things fermenting.
Dieser Geruch lag in der Luft, dieser intensive Geruch, als wäre etwas in Gärung.
Or if it was the odor.
Oder ob es am Geruch lag.
An unfamiliar odor tinged the air, or a combination of odors.
Ein unvertrauter Geruch erfüllte die Luft – oder eine Mischung verschiedener Gerüche.
“What sort of odor?”
»Was für ein Geruch
The odor of the grave.
Den Geruch des Grabs.
The odor was stifling.
Der Geruch war bedrückend.
There the odor was overpowering.
Dort war der Geruch überwältigend.
And the odor of death.
Und der Geruch des Todes.
noun
no sweet odor of cannabis.
sie hatte nicht den süßlichen Duft von Cannabis.
A faint odor rose on the air.
Ein schwacher Duft breitete sich aus.
Here those odors were no more;
hier war von diesen Düften nichts mehr zu riechen;
The odor of poverty in a Rangoon market.
Der Duft des Elends auf dem Markt von Rangun.
The unmistakable odor of tar and feathers.
»Der unverwechselbare Duft von Teer und Federn.«
The night was sweet with the odor of sage.
Die Nacht war süß vom Duft des Salbeis.
Odor of moss and reeds and trout.
Ein Duft von Moos und Schilf und Forellen.
The odors of tree and flower were overpowering.
Die Düfte von Bäumen und Blumen waren übermächtig.
Ragnarök had a definite odor to it;
Ragnarök verströmte einen ganz bestimmten Duft.
noun
Was it the foul odor?
War es der Gestank?
The odor of putrescence.
Den Gestank der Fäulnis.
There was a rising fecal odor.
Der Gestank von Fäkalien stieg auf.
The noisome odor was stronger;
Der widerliche Gestank war stärker geworden;
Decay.… The odor is distinctive.
Zerfall … Der Gestank läßt sich nicht mißdeuten.
She nodded. “What is that odor?”
Sie nickte: »Wo kommt der Gestank her?«
I'm particularly sensitive to the odor of goats.
Ich bin besonders empfindlich gegen den Gestank von Ziegen.
A noxious odor slapped our nostrils.
Ein übler Gestank stieg uns in die Nase.
The odor of the moat was now part of her.
Der Gestank des Burggrabens blieb an ihr haften.
A fungal-metallic odor,” she explained.
Es ist ein Gestank nach Schimmel und Metall«, erklärte sie.
The shout deafened her, the glitter dazzled, the odors intoxicated;
Der Lärm betäubte, der Glanz blendete, die Wohlgerüche berauschten sie.
From dawn to dusk delicious odors drifted from that kitchen.
Vom frühen Morgen bis in die Nacht drangen dampfende Wohlgerüche aus der Küche.
A wonderful smell compared to the other odors in the room. His stomach rumbled, and he realized he was hungry.
ein wahrer Wohlgeruch in diesem muffigen Verlies. Und, ja, er hatte Hunger.
Will followed Susila across the lobby and out into the warm odorous darkness.
Will ging hinter Susila her durch die Halle und dann hinaus in den warmen Abend voller Wohlgerüche.
The odor of blood and torn entrails was stronger than Arabian perfumes, and filled the whole Circus.
Der Dampf des Blutes und der zerrissenen Eingeweide übertäubte die arabischen Wohlgerüche und erfüllte den ganzen Zirkus.
Time passed. Warm odorous time. Finally she sighed, wiped her mouth, poured a bowl of tea and slumped back in her chair. “So.
Zeit der Wärme und Wohlgerüche. Zu guter Letzt seufzte Brann, wischte sich den Mund, schenkte einen Becher voll Tee und lehnte sich an ihrem Platz zurück. »So.
Arrived at the spot on which grew the first beautiful trees of the forest, their foliage slightly agitated by the breeze, the stranger appeared greedily to drink in the penetrating odor which filled the atmosphere, and a long sigh escaped from his chest.
Als man sich den ersten schönen Waldriesen näherte, durch deren Blätterwerk eine schwache Brise fächelte, schien der Unbekannte den durchdringenden Wohlgeruch der Atmosphäre mit einer wahren Begierde einzusaugen, wobei ein tiefer Seufzer sich seiner beklommenen Brust entrang.
It was her habit, even when it rained, to loiter along an ordinary path as though she were dallying in a garden, her eyes primed for the sight of precious medicine flavorings, a sprig of penny-royal, sweet-mary and mint, useful herbs whose odor scented her clothes.
Selbst wenn es regnete, hatte sie die Gewohnheit, den gewohnten Weg entlang zu trödeln, als schlenderte sie in einem Garten, und ihre Augen suchten in erster Linie wertvolle, essenzkräftige Heilpf lanzen, ein Zweiglein Flohkraut, Majoran und Minze, nützliche Kräutchen, deren Wohlgeruch ihre Kleider durchdufete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test