Translation for "more vibrant" to german
Translation examples
This scene was even more vibrant than the ones he’d sent my way. In fact, it was seamless from reality.
Die Szene, die sich vor meinen Augen abspielte, wirkte noch lebendiger als die, die er mir gesandt hatte, ja eigentlich schien sie nahtlos in die Wirklichkeit überzugehen.
Maybe it was the half-light of the clouds, but it just seemed darker, more vibrant, greener than I remembered it being this morning.
Vielleicht lag es nur am düsteren Licht, aber das Gras erschien mir irgendwie dunkler, lebendiger, grüner, als ich es vom Morgen in Erinnerung hatte.
The spring breeze is warm across the melting snowdrifts--I do feel so alive, so much more vibrant than I had been in this terribly dark winter.
Die Frühlingsbrise weht warm über die tauenden Schneewehen – ich fühle mich so lebendig, so viel energiegeladener als in diesem schrecklich dunklen Winter.
The slightly reddish highlights made my tresses seem so much more vibrant, and there was a fresh bounce to them because the split ends had been cut off.
Die leicht rötlichen Strähnen ließen meine Locken viel lebendiger wirken und hatten deutlich mehr Schwung, da die stumpfen Spitzen ab waren.
You have a concrete plan, something with which to occupy your mind and keep intrusive thoughts at bay, something on which you can focus your energy that is more vibrant and multidimensional than the rise and fall of your breath.
Sie haben einen konkreten Plan, eine bestimmte Sache, der Sie Ihre Aufmerksamkeit widmen und mit der Sie sich aufdringliche Gedanken vom Leib halten möchten. Eine Sache, auf die Sie Ihre Energie richten können und die lebendiger und facettenreicher ist als das Ein- und Ausströmen des Atems.
The land across the river was changed in a subtle way, as if its skin were somehow more vibrant, its dirt thicker, its trees more commanding and stark. The hills hinted at old secrets, a land thrust up by the pressure of hell's forge and then worn down over the eons by heaven's rain. This was home.
Das Land jenseits des Flusses war irgendwie anders, lebendiger und frischer, die Erde dicker, die Bäume kräftiger. Die Hügel hüteten uralte Geheimnisse. Es war ein Land, das von der Hölle aufgeworfen und im Laufe der Jahrtausende vom Regen des Himmels ausgewaschen worden war. Zuhause.
He was a kaleidoscope of light and shadows, much like the startling contrasts of his personality, and while he’d never looked more vibrant or fierce, I still had to keep from running my hands over him to reassure myself that he was whole—and to make sure that I’d truly changed his future from that horrible fate.
Er war ein Kaleidoskop aus Licht und Schatten, so wie auch in seiner Persönlichkeit krasse Kontraste aufeinandertrafen, und obwohl er nie lebendiger oder grimmiger gewirkt hatte, musste ich mich dennoch davon abhalten, mit den Händen über seinen Leib zu fahren, um mich davon zu überzeugen, dass er wohlauf war – und ich wirklich dieses entsetzliche Schicksal von ihm abgewendet hatte.
“One last adventure together,” she urged, her voice once more vibrant.
»Ein letztes gemeinsames Abenteuer«, drängte sie, ihre Stimme wieder so lebhaft wie gewohnt.
Even the twins could see that Leronica seemed much more vibrant when Vor was with her.
Auch die Zwillingsbrüder merkten, dass Leronica sich in Vorians Gegenwart viel lebhafter zeigte.
For a few hours at least, and with far more vibrant clarity than any shoddy runesmanship can provide.
Zumindest für ein paar Stunden, und mit weit lebhafterer Klarheit als irgendeine schäbige Runenkunst es fertigbringen kann.
The tapestries hanging from the walls were thicker and the colours more vibrant than the replicas hanging on the walls of their hotel in Cuzco.
Die Wandteppiche waren dicker und die Farben lebhafter als bei den Repliken, die an den Wänden ihres Hotels in Cusco hingen.
This great hall is as ornate as the others in the Borgia Apartment-more ornate, he realizes, for the colors are livelier, more vibrant-and then he sees the difference: these tapestries and frescoes are more current, depicting Pope Julius VI receiving the cruciform from an angel of the Lord, another showing God reaching down -in an echo of Michelangelo's ceiling of the Sistine Chapel- to confer the Sacrament of Resurrection on Julius.
Dieser große Saal ist so kunstvoll verziert wie alle anderen in den Borgia-Gemächern – kunstvoller, fällt ihm auf, denn die Farben sind lebhafter und leuchtender –, doch dann fällt ihm der Unterschied auf: Diese Gobelins und Fresken sind jüngeren Datums; eines zeigt Papst Julius VI., wie er die Kruziform von einem Engel des Herrn empfängt, auf einem anderen greift Gott herab – eine Anspielung auf Michelangelos Decke in der Sixtinischen Kapelle –, um Julius das Sakrament der Auferstehung zu gewähren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test