Translation examples
Neither can he, matey.
Das kann er auch nicht, Kumpel.
Keep going, mateys.
Lauft weiter, Kumpels.
“Don’t worry, matey.
Keine Sorge, Kumpel.
“Time to go, matey.”
»Zeit für uns zu gehen, Kumpel.«
Aye, Stormfin, matey.
Ja, Sturmflosse, Kumpel.
There stands Salamandastron, mateys.
Da steht Salamandastron, Kumpels.
Scuttle Wuddshipp, matey?
Die Waldlädie versenken, Kumpel?
“You’re right, matey.
Du hast Recht, Kumpel.
'Ow's your luck, matey?"
Wie geht’s Ihnen, Kumpel?»
He’s not supposed to be anything, matey.
Er soll überhaupt nichts sein, Kumpel.
Shoreditch, matey.
Shoreditch, Kamerad.
“The pox on you, matey!”
»Die Pest über Sie, Kamerad!«
Why indeed, matey?
Ja, warum, Kamerad?
“Flag o’ truce, matey?”
»Parlamentärflagge, Kamerad?«
“I’ll tell you, matey.
Will ich Ihnen sagen, Kamerad.
“In a manner o’ speakin’, matey.
In gewisser Weise wohl, Kamerad.
“You call me cheat, matey?”
»Nennst du mich einen Betrüger, Kamerad?«
You take more grub, matey!
»Nehm' Sie nur mehr von dem Futter, Kamerad!
If money, buy anything, right, matey?
Wenn Geld, dann alles kaufen, stimmt's, Kamerad?
But not your way, matey.
Aber nicht auf deine Art, Freundchen.
Don't call me matey.
«Nennen Sie mich nicht Freundchen.»
But that's the sort of thing I mean, matey.
Aber das ist eben das, was ich meine, Freundchen.
"You can 'old 'em at the end of a knife, matey.
Das kann man auch mit einem Messer, Freundchen.
I wouldn't say it's faster, matey.
«Ich würde nicht sagen, daß sie schneller ist, Freundchen.»
You fell flat on your face, matey.
Sie sind flach auf die Schnauze gefallen, Freundchen.
I couldn't earn that kind of luck in a lifetime, matey.
«Ich hätte mir ein solches Glück in einem ganzen Leben nicht verdienen können, Freundchen.»
"All you've got, matey," Willie said soberly, and followed Modesty up the narrow stairs.
«Alles, was dir noch übrigbleibt, Freundchen», kommentierte Willie nüchtern und folgte Modesty die enge Wendeltreppe hinauf.
Listen, matey, I dont know what you was expecting, but Veldan and Elion wont be going anywhere in a hurry.
Hör zu, Freundchen, ich weiß ja nicht, was du dir so denkst, aber Veldan und Elion gehen so schnell nirgendwohin.
The guards face split into a leering grin, and he punched Zavahl jocularly on the shoulder. I bet she did, matey.
Der Wachmann grinste plötzlich anzüglich und schlug Zavahl scherzhaft auf die Schulter. »Natürlich, Freundchen.