Translation examples
What would you infer from that, Captain?
»Was schließen Sie daraus, Captain?«
You can’t infer anything from it, not taken in isolation.
Man kann nichts daraus schließen - nicht, wenn man es isoliert betrachtet.
So all we have is what we can infer from their operational patterns.
»Wir haben also nur das, was wir aus ihrem operativen Verhalten schließen können.«
“Are we to infer that Rider has decided to switch sides?”
»Müssen wir daraus schließen, dass Rider die Seiten gewechselt hat?«
From your tone, Paul, I infer that you rather harbor the fact against me.
Ich schließe aus deinem Ton, daß du mir das nicht gönnst.
It tells us two things and we can infer a third.
Wir wissen zwei Dinge und können daraus auf ein drittes schließen.
There is no way to look at a mobile phone and infer some evident purpose.
Es ist nicht möglich, sich ein Handy anzuschauen und auf einen augenscheinlichen Zweck zu schließen.
Do you need to see the man to infer the presence of man?
Müssen Sie einen Menschen sehen, um auf die Präsenz des Menschen zu schließen?
Must I therefore infer that you don’t address him as papá yet?”
Muß ich daraus also schließen, daß Sie ihn noch nicht als Papa ansprechen?
verb
  "His boldness one may infer from his profession," Nistur affirmed.
»Seine Kühnheit kann man aus seinem Beruf folgern«, bestätigte Nistur.
I infer from it that experience is the sum of ignorance plus militant stupidity.’ Fredda:
Daraus würde ich folgern, daß Erfahrung die Summe von Ignoranz und militanter Dummheit ist.« Fredda:
Could one at least infer something of the sort from what he was saying? I’m not sure.
Konnte man aus seinen Worten zumindest einen Gedanken dieser Art folgern? Ich bin mir nicht sicher.
Further, this inferred that many Arkonide expeditions to distant worlds were never reported or registered.
Weiterhin war daraus zu folgern, daß sehr viele Arkoniden-Expeditionen zu fernsten Welten niemals gemeldet und registriert worden waren.
An upgraded war drone had been used, which inferred that systems aboard Ebulan’s ship were in a good state of repair.
Eine aufgebesserte Kriegsdrohne war eingesetzt worden, woraus man folgern konnte, dass die Technik auf Ebulans Schiff wieder in guter Verfassung war.
Madam, I beg leave to repeat it over again, That I told you as plain, at least, as words, by direct inference, could tell you such a thing.
– Erlauben Sie, Madame, daß ich wiederhole: ich habe es Ihnen wenigstens so deutlich gesagt, als es Worte, aus denen sich Etwas klar folgern läßt, ausdrücken können.
But the quick inference, the subtle trap, the clever forecast of coming events, the triumphant vindication of bold theories — are these not the pride and the justification of our life’s work?
Hingegen schnelles Folgern, subtile Fallen, kluge Vorhersagen kommender Ereignisse, die triumphale Bestätigung kühner Theorien – ist das nicht der Stolz und die Rechtfertigung unserer Lebensarbeit?
What seems strange to you is only so because you do not follow my train of thought or observe the small facts upon which large inferences may depend.
Es erscheint Ihnen nur seltsam, weil Sie meinem Gedankengang nicht folgen oder die kleinen Tatsachen beobachten können, von denen große Schlußfolgerungen vielleicht abhängen.
All of this we may infer from Thamus’ silence.
So viel können wir aus dem erschließen, was Thamus nicht sagt.
This can be inferred from the commercials for McDonald’s and Burger King, which make no age distinctions in their appeals.
Das läßt sich aus den Werbespots für McDonald's und Burger King erschließen, die sich unterschiedslos an alle Altersgruppen richten.
While I have found no studies that document the decline of unsupervised street games, their absence is noticeable enough and, in any case, can be inferred from the astonishing rise of such institutions as Little League baseball and Pee Wee football.
Ich habe zwar keine Untersuchungen gefunden, die den Niedergang selbstorganisierter Straßenspiele belegen, aber ihr Verschwinden ist auffällig genug und läßt sich durchaus aus dem erstaunlichen Aufschwung erschließen, den Einrichtungen wie der Pee Wee Football und der Little League Baseball genommen haben.
She never mentioned anything connected to what Desdemona referred to as “the bed,” and so her cousins were forced to read between the lines of those aerograms, trying to see, in a description of a Sunday drive through Belle Isle, whether the face of the husband at the wheel was happy or unsatisfied; or inferring, from a passage about Sourmelina’s latest hairstyle—something called “cootie garages”—whether Zizmo was ever allowed to muss it up.
Niemals hatte sie etwas erwähnt, was mit dem, das Desdemona als »das Bett« bezeichnete, zu tun hatte, und daher waren Cousin und Cousine gezwungen gewesen, zwischen den Zeilen dieser Aerogramme zu lesen, an einer Beschreibung einer Sonntagsausfahrt auf Belle Isle zu erkennen, ob das Gesicht des Gatten am Steuer glücklich oder unzufrieden war, oder aus einem Absatz über Sourmelinas neueste Frisur - bekannt als »Lausgarage« - zu erschließen, ob Zizmo je gestattet war, sie zu zerwuscheln.
But he finds no such compulsion to infer the existence of a spider-owner.
Aber er sieht keinen Drang, die Existenz eines Spinnenbesitzers zu schlussfolgern.
From that I infer that you live here and are acquainted with the district.
Daraus darf ich wohl schlussfolgern, dass Sie hier wohnen und eventuell Kenntnis von der Gegend besitzen!
And all those conclusions, all those strands of inference, ran in only one direction.
Und alle diese Schlußfolge- rungen, alle diese Häufungen gewisser Anzeichen, wiesen in eine einzige Richtung.
Am I to infer, then, that you have ceased your constant surveillance of my villa with your watcheyes?
Muss ich aus diesen Fragen schlussfolgern, dass du die dauernde Überwachung meiner Villa durch Wächteraugen eingestellt hast?
This thing, which he came to think of as the Killer, was like a neutrino or an esoteric boson, detectable only by inference.
Dieses Etwas, das er schließlich den Mörder nannte, ließ sich wie ein Neutrino oder ein esoterisches Boson nur durch logisches Schlussfolgern nachweisen.
So if Darwin didn't get a Nobel, it couldn't have been (as listeners were intended to infer) because the committee didn't think much of his work.
Wenn also Darwin keinen Nobelpreis erhalten hatte, konnte es nicht daran liegen (wie die Zuhörer schlussfolgern sollten), das Komitee habe nicht viel von seiner Arbeit gehalten.
It may have to be inferred from clues deposited in the rocks, and more recently by comparing the DNA codes of different creatures, rather than being seen directly with the naked eye in real time, but you don't need an eyewitness account to make logical deductions from evidence.
Man muss sie zwar eher aus im Gestein abgelagerten Hinweisen schlussfolgern oder neuerdings aus dem Vergleich der DNS-Codes verschiedener Lebewesen, statt dass man sie mit bloßen Augen direkt in Echtzeit sieht, aber man braucht keinen Augenzeugenbericht, um aus Beweismaterial logische Schlüsse zu ziehen.
verb
For a minute, I thought she was suggesting Jackie was there, and then I caught on to the inference he’d made.
Für einen Moment dachte ich, sie wolle andeuten, dass Jackie dort sei, aber dann begriff ich Eddies Schlussfolgerung.
I started to turn away. The hell with it. I turned back. I said, "Listen-I didn't mean to infer that you don't know anything.
Ich drehte mich wieder herum und sagte: »Hören Sie zu. Ich wollte nicht andeuten, daß Sie nichts wissen.
May I ask, Mr. Spade, if there was, as the newspapers inferred, a certain—ah—relationship between that unfortunate happening and the death a little later of the man Thursby?
»Darf ich Sie fragen, Mr. Spade, ob eine gewisse — äh — Beziehung zwischen diesem unglückseligen Ereignis und dem ein wenig später erfolgten Tod dieses Mannes namens Thursby besteht, wie das die Zeitungen andeuten
"What is it you mean to infer," said I, " by this appearance of mystery? If you think your daughter at all attached to Reginald, her objecting to Sir James could not less deserve to be attended to than if the cause of her objecting had been a consciousness of his folly ;
«Was wollen Sie mit diesen geheimnisvollen Bemerkungen andeuten?», fragte ich. «Selbst wenn Sie bei Ihrer Tochter zärtliche Gefühle für Reginald vermuten, so verdient ihre Abneigung gegen Sir James darum doch nicht weniger Beachtung, als wenn diese Abneigung sich allein auf die Erkenntnis seines törichten Wesens gründete.
“I was duped by Hasan!” she whispered, and I sensed that she wanted me to infer from this that she loved Hasan.
»Ich habe mich von Hasan täuschen lassen!« flüsterte sie, und wie ich spürte, wollte sie mir damit zu verstehen geben, daß sie Hasan liebte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test