Similar context phrases
Translation examples
Merchants and peddlers hawked sake, food, and housewares;
Kaufleute, Händler und Hausierer boten Reiswein, Lebensmittel und Haushaltswaren feil;
Nigel Walley duly hawked it around the clubs and dance halls, but without notable success.
Nigel Walley ging damit tapfer hausieren und spielte sie in Clubs und Tanzlokalen vor, aber ohne größeren Erfolg.
Ken said: 'Yes, I see,' quite tonelessly, and then: 'So you don't know what he was hawking around?'
Ken sagte: »Ja, ich verstehe«, ziemlich tonlos, und darauf: »Also wissen Sie gar nicht, womit er hausieren ging?«
Of all the ruins Vlad had his people searching, they probably avoided ones where the Dracula legend was hawked like snake oil because they shared Vlad’s loathing of that.
Vlads Leute hatten bei ihrer Suche alle Orte ausgelassen, an denen man mit der »Dracula«-Legende hausieren ging, weil sie ihnen genauso zuwider war wie Vlad.
Luther recognized Salino with the large stomach, then young Treen with the thick neck. The same two who’d stopped by hawking calendars for the Police Benevolent Association. “Hello, Mr.
Luther erkannte den dickbäuchigen Salino und den stiernackigen jungen Treen, die beiden Officer, die mit den Kalendern des Polizeiverbands hausieren gegangen waren. »Hallo, Mr.
He had run off a set of heliotypes of her most recent batch of work, hawked them around the city. It was a regular process, as he attempted to establish a reputation among the artists and patrons of New Crobuzon.
Er hatte einen Satz Heliotypien von ihren neuesten Arbeiten angefertigt, um in der Stadt damit hausieren zu gehen, eine regelmäßige Aktion, da er bemüht war, sich bei den Künstlern und Mäzenen von New Crobuzon einen Namen zu machen.
Samuel’s father was a stooped, gray-haired man, his face worn and wrinkled, a pushcart peddler who hawked his wares of notions and trinkets and utensils through the narrow winding streets of the ghetto.
Samuel kannte seinen Vater nur als gebeugten grauhaarigen Mann mit tief gefurchtem Gesicht. Der alte Roffe war ein Hausierer, der mit seinem Karren voller Kurzwaren, Tand und Gebrauchsgegenständen durch die engen, gewundenen Straßen des Ghettos zog.
All along the Dam, peddlers hawked bread and pies and trinkets in the shadow of the great wonders of the plaza, the monuments of Dutch grandeur: the massive and imposing Town Hall, which stood like a civic cathedral; the Nieuwe Kerk and the Exchange; and, puny by comparison, the Weigh House.
Überall auf dem Dam verhökerten Hausierer Brot und Pasteten und Kinkerlitzchen, umgeben von den prächtigen Bauwerken des Platzes: das imposante Rathaus, das dastand wie eine Kathedrale des Bürgertums, die Nieuwe Kerk, die Börse und, winzig im Vergleich dazu, die Waage.
Even so, the Triads in the building trade and the stevedore trade and cleaning trade and night-soil-collecting trade, and in the fishing, cooking, and hawking trades, in the laundry, servant, and coolie trades—they too needed to borrow money from time to time and needed houses to live in;
Trotzdem brauchten aber auch die Tongs im Bau- und Stauergewerbe, im Gewerbe der Straßenkehrer und der nächtlichen Exkrementensammler, die Fischer, Köche und Hausierer, die Wäscher, Dienstboten und Kulis Geld – auch sie mußten sich von Zeit zu Zeit Geld leihen, und sie brauchten Häuser zum Wohnen;
“The man is an itinerant peddler,” he replied, picking his nose. “He was hawking wolf claws as a protection again these werewolves, but people say he’s one himself.” “People say . . .” Magdalena frowned. “And for that they practically drown him?” She poked the guard angrily in the chest.
»Der Mann ist ein fahrender Hausierer«, erwiderte er und bohrte dabei in der Nase. »Er hat Wolfsklauen als Schutz gegen diesen Werwolf verkaufen wollen. Aber die Leute sagen, er ist selbst einer.« »Die Leute sagen …« Magdalena runzelte die Stirn. »Und deshalb ersäufen sie ihn gleich?« Sie tippte dem Wachmann zornig gegen die Brust.
All along the Tauentzienstrasse, men, women, and boys are hawking postcards, flowers, song-books, hair-oil, bracelets.
Die ganze Tauentzienstraße entlang stehen Männer, Frauen und kleine Jungen, die Postkarten, Blumen, Liederbücher, Haaröl und Armbänder feilbieten.
She goes through Empress Market, where Pathans sell tomatoes and baby hawks in the same shop, women with bangles up to their elbows peddle pink chicks perched on baskets full of guaranteed desi eggs, a blind man brandishes money plants in used Chivas Regal bottles that don’t require earth to grow in, and a Burmese-looking man sells a plastic device that carves onions, carrots and turnips into roses.
Sie geht durch den Empress Market, wo Paschtunen Tomaten und junge Falken an einem Stand verkaufen, Frauen mit Armreifen bis zum Ellbogen rosa Küken feilbieten, die auf Körben mit garantiert frischen Landeiern sitzen, ein Blinder Geldbäume in leeren Whisky-Flaschen hochhält, die ohne Erde wachsen, und ein Mann, der wie ein Burmese aussieht, ein Plastikgerät verkauft, das Zwiebeln, Karotten und Kohlrabi zu Rosen schneidet.
A cotton-candy peddler is hawking his wares.
Da preist ein Zuckerwatte-Verkäufer seine Süßigkeiten an.
A single vendor squatted in each entrance, hawking meager goods.
In jedem Eingang hockte ein Verkäufer, der auf der Straße seine mageren Bestände verhökerte.
And what kind of reserve owner would hawk a vulnerable young animal for such a reason?
Und welcher Reservatsbesitzer würde ein schutzloses Jungtier zu diesem Zweck an einen Trophäensammler verkaufen?
The boza seller wandered past at one point, hawking his millet drinks, but he never came back.
Der Boza-Verkäufer ging vorbei, kam nicht zurück.
He’d be the ideal person to bring together buyers and sellers of the Black Hawks. “When was that?”
Als Unterhändler beim Kauf und Verkauf von Anteilen der Black Hawks erschien er geradezu ideal. »Wann war das?«
All over town, newssellers hawked broadsheets: oThe shogun's ssakan is a traitor.
In der ganzen Stadt hatten die Verkäufer von Nachrichtenblättern reißerisch die Meldung des Tages verkündet: »Der sôsakan des Shogun ist ein Verräter!
A young man pushed through the crowd, hawking pamphlets describing the torture of the Marquise.
Ein junger Mann schob sich durch die Menge und versuchte Pamphlete zu verkaufen, in denen die Folterung der Marquise beschrieben wurde.
Lee said into Hawk’s ear, ‘You always meant to sell me, but you couldn’t do it with Redd around.
Lee sagte Falke ins Ohr: »Du hast mich stets verkaufen wollen, aber du konntest es in Redds Gegenwart nicht tun.
He works half-heartedly in the colonial archives, a poorly paid sinecure barely a step up from hawking seashell necklaces to tourists.
Die Arbeit im Kolonialarchiv verrichtet er halbherzig, eine unterbezahlte Sinekure, die nicht viel mehr einbringt, als Muschelhalsbänder an Touristen zu verkaufen.
It is, he maintains, a more powerful aphrodisiac than all the elixirs, compounded of the nastiest substances, hawked to lovers by the sorcerers and procuresses of this city.
Er sei, so versichert er, ein besseres Aphrodisiakum als all die unreinen, zusammengemischten Elixiere, welche die Hexenmeister und Kupplerinnen dieser Stadt den Liebenden verkaufen.
A hawk circled beneath them, hunting.
Unter ihnen kreiste ein Habicht auf der Jagd.
"When are we going hawking?" she asked.
»Wann gehen wir auf die Jagd?« fragte sie.
I met Yesugei when he was hunting with his hawk.
Ich habe Yesügai kennen gelernt, als er mit seinem Falken auf der Jagd war.
I was allowed to hunt and hawk with Liam and his hounds.
Ich durfte mit Liam und seinen Jagdhunden auf die Jagd und sogar auf Falkenjagd gehen.
The Visigoth swooped down the canyon like a hawk spotting a mouse.
Der Visigoth stürzte wie ein Falke auf Jagd nach einer Maus in die Schlucht hinab.
For now, the hawk waited, seeking instead any red squirrel or unwary cottontail.
Bis dahin begnügte sich der Falke damit, Jagd auf unvorsichtige Eichhörnchen oder Wildkaninchen zu machen.
“And John and the boys and I will go hawking and get you some game.”
«John und die Jungen und ich gehen mit den Falken auf die Jagd und besorgen dir ein wenig Wild.»
But is it any wonder that I needed time alone to hawk and hunt and ride?
Aber ist es ein Wunder, dass ich Gelegenheit brauchte, allein zu sein – zur Beiz, zur Jagd, zum Reiten?
They could see below them the outspread wings of hawks circling slowly on the hunt.
Sie sahen unter sich die ausgebreiteten Flügel von Habichten auf der Jagd, die langsame Kreise zogen.
She took the hawk lower.
Sie ließ den Falken tiefer gehen.
"But he had to go," said Hawk.
„Aber er musste gehen“, sagte Falk.
“We must hawk together soon.”
»Wir müssen bald einmal zusammen auf die Beiz gehen
Recklessly she sent the hawk swooping low.
Entschlossen ließ sie den Falken tiefer gehen.
"Part of me doesn't want to leave," said Hawk.
„Ein Teil von mir will nicht gehen“, sagte Falk.
verb
"What's this pressure I can feel?" asked Hawk, quickly changing the subject.
„Was ist das für ein Druck?“, wechselte Falk schnell das Thema.
He released the pressure on Hawk’s arms and dropped the glass dagger.
Er lockerte den Druck auf Falkes Arme und ließ den Glasdolch fallen.
At the press of the Hawk's button, they all rallied around to support their former husband, whatever the time, and wherever he was in the world. Jealousies?
Der Falke brauchte bloß auf einen Knopf zu drücken, und schon eilten die vier ihrem einstmaligen Ehemann zur Hilfe, egal wo und wann er es wünschte. Eifersüchtig?
Truth is whatever some ordinary man wishes to hawk, if his credentials are passable and his prose grammatical, and he can afford to have it printed.
Die Wahrheit ist das, was irgendein gemeiner Mann zu verhökern beliebt, solange er halbwegs glaubwürdig ist und seine Prosa nicht gegen alle Grammatik verstößt, und solange er sich leisten kann, es drucken zu lassen.
In fact, Panther could feel the walls trembling as bodies brushed against them.             Hunting Hawk glanced this way and that, then raised her sassafras stick, jabbing at the air. “Silence!” she called. “I want silence!”
Die Wände schienen unter dem Druck der Leiber zu beben. Jagender Falke schaute umher und hob dann ihren Stock in die Höhe. »Ruhe!«, rief sie. »Alle sollen schweigen!«
She feels she ought to say something, but when she tries, all that comes out is a hawking sound.
Ihr wird bewusst, dass sie etwas sagen sollte, aber mehr als ein seltsames Räuspern bringt sie nicht zustande.
Probably wanted to hawk and spit and cough and sneeze and smoke and drink and set off his digital watch alarm to remind him to use his mobile phone.
Wollte sich wahrscheinlich räuspern und spucken und husten und niesen und rauchen und trinken und den Wecker an seiner Digitaluhr piepen lassen, damit er ja nicht vergaß, mit seinem Handy zu telefonieren.
Without missing a beat, she and the driver seemed immediately to resume some earlier argument, the report of which contended, as the car pulled away from the curb, with the hawking and rattling of the car’s emphysema, arthritis, TB.
Ohne zu zögern, schien sie auf der Stelle einen alten Streit mit dem Fahrer aufzunehmen, dessen Getöse beim Anfahren gegen das Räuspern und Röcheln des Wagens ankämpfte, hervorgerufen durch ein Emphysem, eine Arthritis oder TB.
It would take a year to get over it, a full rotation of the thirteen moons before … A mined father whose only daughter would die that night bellowed ‘Never!’ then wept in front of them with noisy gobbles and hawks.
Es würde ein Jahr dauern, darüber hinwegzukommen, einen vollen Kreislauf der dreizehn Monde, ehe... Ein erledigter Vater, dessen einzige Tochter in der folgenden Nacht sterben sollte, schrie: »Niemals!« und weinte dann vor ihnen unter geräuschvollem Schlucken und Räuspern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test