Translation for "final versions" to german
Translation examples
Nonetheless, the final version packed a punch:
In seiner endgültigen Version erschien er folgendermaßen in Dagens Nyheter:
I'm sure you'll come out the hero in the final version."
Ich bin überzeugt, in der endgültigen Version werden Sie als der Held dastehen.
Why had I been chosen as the last, the final version of myself?
Warum war ich zur letzten, endgültigen Version meines Selbst ausersehen?
In the final version she is an Englishwoman, but in the first draft he made her a Brasileira.
In der endgültigen Version ist sie Engländerin, aber im ersten Entwurf war sie bei ihm eine Brasileira.
The world out here is not the only record, and not the final version in the edit.
Die Welt hier draußen ist nicht der einzige Eintrag ins Buch und auch nicht die endgültige Version des redigierten Textes.
On the desk lay the final version of the Birth Control speech, mastered and canalized by the skilful Maisie.
Auf der Tischplatte lag die endgültige Version der Geburtenregelungsansprache, zurechtgerückt und in die richtigen Bahnen gelenkt von der geschickten Maisie.
On the outside, there was nothing, or only the perfect, final version of the human being that she had decided long ago it would be right to become.
Von außen sah man davon nichts, nur die perfekte, endgültige Version jenes Menschen, der zu werden sie vor langer Zeit beschlossen hatte.
The final version was an amalgam of the best three of thirty-five takes, which then received extensive further overdubbing and remixing.
Die endgültige Version war eine Mischung aus den besten drei von insgesamt 35 Aufnahmen, die am Schluss noch kräftig abgemischt und nachbearbeitet wurde.
Pat LoBrutto and Carolyn Caughey showed their editorial genius, guiding us through numerous iterations and fine-tunings to produce this final version.
Pat LoBrutto und Carolyn Caughey bewiesen ihr editorisches Genie, indem sie uns bei der Erstellung der endgültigen Version durch zahlreiche Wiederholungen und Feinabstimmungen führten.
Our editors, Pat LoBrutto and Carolyn Caughey, offered detailed and invaluable suggestions through many drafts to fine-tune this story into its final version.
Unseren Lektoren Pat LoBrutto und Carolyn Caughey, die detaillierte und wertvolle Vorschläge zu den vielen Entwürfen machten und diese Geschichte bis zur endgültigen Version verfolgten.
There are here a draft and a final version.
Es gibt hier eine Entwurfs- und eine Endfassung.
but in the final version, in which the journey was much elaborated, one morning out in the wilderness they heard a cry in the woods.
aber in der Endfassung, in der die Reise viel weiter ausgearbeitet ist, hören sie eines Morgens in der Wildnis einen Schrei im Wald.
Pitiscus saw the final version of Rheticus’s contribution to the Copernican theory published in Frankfurt in 1613.
Im Jahr 1613 veröffentlichte Pitiskus in Frankfurt die Endfassung von Rhetikus’ Beitrag zur kopernikanischen Theorie.
I said that there was another fact almost precisely as interesting as this astonishing passage, and that is the fact that Mann left it out of the final version of his Goethe speech.
Ich sagte, beinahe genau so interessant wie dieser erstaunliche Text sei die Tatsache, daß er in die Endfassung des Goethe-Vortrags nicht aufgenommen wurde.
I did whatever tasks needed to be done—classifying pages, editing the interviews, transcribing final versions, making a clean copy of the manuscript in longhand.
Ich erledigte alles, was zu tun war – Seiten einteilen, Interviews redigieren, Endfassungen abschreiben, eine saubere handschriftliche Kopie des Manuskriptes anfertigen.
'My dear Miss Keene,' I can read in the draft, but I cut out the 'My' in the final version, for it seemed to presume an intimacy which she had never acknowledged and which I had never claimed.
»Meine liebe Miss Keene«, lese ich im Entwurf, aber in der Endfassung ließ ich das ›Meine‹ weg, denn es schien eine Intimität vorauszusetzen, zu der sie sich nie bekannt und die ich nie verlangt hatte.
The final version of the Journeyman Years, appearing in 1829, preserved the novel’s heterogeneity of content and its open form; indeed, it reinforced them by inserting maxims and reflections collected under the titles “Reflections in the Spirit of the Journeymen” and “From Makarie’s Archives.”
1829 erschien dann die Endfassung der »Wanderjahre«. Auch in dieser letzten Fassung bleiben die Heterogenität der Teile und die offene Form erhalten, werden sogar noch verstärkt durch die Einfügung von Maximen und Reflexionen, versammelt unter dem Titel »Aus Makariens Archiv« und »Betrachtungen im Sinne der Wanderer«.
In the final version (†) Túrin and Hunthor were only part way up the further side when Túrin said that they were wasting their strength in climbing up now, before they knew where Glaurung would cross; ‘they halted therefore and waited’.
In der Endfassung (S. 254) waren Túrin und Hunthor nur teilweise die gegenüberliegende Klippe hinaufgestiegen, als Túrin sagte, dass sie ihre Kraft vergeuden würden, wenn sie jetzt weiter hochkletterten, bevor sie wüssten, wo Glaurung den Fluss überqueren würde, »deshalb machten sie Halt und warteten«.
As it happened, Lewis was not to read this final version. Had he done so, he might have felt rather surprised—and a little superior?—to notice that his own “burnt sienna” had been amended to “burnt Siena,” since he had taken the trouble to look up that color in Chambers, and had spelled it accordingly.
(Die Endfassung bekam Lewis nicht mehr zu Gesicht, sonst hätte er doch etwas gestaunt – und sich vielleicht auf die Schulter geklopft –, weil sein »Siena« in »Sienna« verbessert worden war; die richtige Schreibweise hatte er nämlich extra im Chambers nachgeschlagen.)
The Inner Life of Martin Frost was the fourth film Hector had made at the ranch, she said, and after completion of photography in March 1946, he had worked on it for another five months before unveiling the final version at a private screening on August twelfth. The running time was forty-one minutes.
Das Innenleben des Martin Frost sei der vierte Film, den Hector auf der Ranch gedreht habe, sagte sie; nach Abschluss der Dreharbeiten habe er weitere fünf Monate daran gesessen, ehe er am 12. August die Endfassung bei einer Privatvorführung vorgestellt habe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test