Translation for "feeling" to german
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
And the feelings of the objects and persons, likewise. Their feelings too!
Und die Gefühle der Gegenstände und der Menschen auch. Auch die Gefühle!
Feelings were just feelings, they had no material reality.
Gefühle waren nur Gefühle, sie hatten keinen materiellen Bestand.
noun
noun
It feels, Steve, it feels as if you and me are walking in different directions.
»Ich habe den Eindruck, Steve, ich habe den Eindruck, daß wir beide uns in verschiedene Richtungen bewegen.«
noun
attempt neither to feel nor not to feel;
bemühen Sie sich nicht, etwas zu empfinden oder nichts zu empfinden;
The way you feel about me . . . That is the way I feel about you.
Wie du für mich empfindest, empfinde ich auch für dich.
“What you’re feeling . . . and I’m feeling . . . that’s normal.
Was Sie empfinden … und was ich empfinde … ist normal.
“To feel something again. To feel this.” He kisses me.
»Um wieder etwas empfinden zu können. Um das empfinden zu können.« Er küsst mich.
noun
noun
noun
noun
They can feel like years and they leave the marks of years on you.
Sie können wie Jahre sein, und sie können sich wie Jahre im Gemüt niederschlagen.
It was a time of day that played uncomfortably on her feelings.
Es war die Stunde des Tages, die ihr aufs Gemüt schlug.
I see the life there, but I cannot feel it, which makes me uneasy in spirit.
Ich sehe das Leben dort, aber ich kann es nicht fühlen, und das drückt mir auf das Gemüt.
What peace has entered my mind, how strong I feel again.
Welche Ruhe im Gemüt ist eingetreten, wie stark fühle ich mich wieder«.
“At least until after the girl is buried, when feelings here have died down a bit.”
»Wenigstens bis nach der Beerdigung des Mädchens, wenn sich die Gemüter hier wieder einigermaßen beruhigt haben.«
“Make them feel vaguely uneasy, their minds will do the rest for you.”
„Laß sie sich vage unbehaglich fühlen, ihre Gemüter werden den Rest für dich erledigen.“
now, two decades later, feeling against us was still running high.
heute, zwei Jahrzehnte später, erhitzten sich die Gemüter immer noch über uns.
These were thrilling words, and wound up Catherine's feelings to the highest point of ecstasy.
– Das waren faszinierende Worte, und sie versetzten Catherines Gemüt in die größte Verzückung.
For there was, he told us, excited feelings in the town, crowds like Saturday night;
Denn die Gemüter in der Stadt seien erregt, berichtete er, Menschengewimmel wie an Samstagabenden;
noun
“Do you feel we have reached an understanding?”
»Sind Sie der Ansicht, daß wir uns einig geworden sind?«
Do you feel my revelation was valuable?
Sind Sie der Ansicht, meine Enthüllung war für Sie von Wert?
noun
Of course, the anti-German feelings of the deceased are well known.
Natürlich sind uns die deutschfeindlichen Anwandlungen des Verstorbenen bekannt.
I had no sexual feelings whatsoever, no erotic leaps or fantasies.
Ich hatte keine sexuellen Regungen, keine erotischen Anwandlungen oder Phantasien.
And I got a funny feeling up at the … the cemetery this afternoon.
Außerdem hatte ich heute nachmittag während der Beerdigung eine seltsame Anwandlung.
You don’t think I have days when I feel the same way?
Meinst du, ich hätte nicht Tage mit eben solchen Anwandlungen?
She’d continued to feel flickers of the pleasing isolation she’d felt downtown.
Sie verspürte weiter kleine Anwandlungen der angenehmen Isolation, wie zuvor in der Innenstadt.
‘But Bernard, don’t you ever have that feeling, when you’re tempting fate?
Aber Bernard, verspürst du denn nie derartige Anwandlungen, wenn du das Schicksal herausforderst?
Feeling magnanimous, Nick cut him off. “I already know.
Noch geneigt zu Anwandlungen der Hochherzigkeit, unterbrach Nick ihn. »Ich weiß schon Bescheid.
Pebble welds the doors shut in case they feel a flush of patriotism coming on.
Pebble schweißt die Tür zu, nur für den Fall, dass jemand auf einmal patriotische Anwandlungen bekommt.
He’d begun to feel strangely weak and had romantically thought that it might be due to falling in love.
Damals begannen auch diese seltsamen Schwächeanfälle, die er in einer romantischen Anwandlung seiner Verliebtheit zuschrieb.
noun
The Horse Mistress awakened with a horrid feeling of forboding.
Die Pferdeherrin erwachte mit einem schrecklichen Vorgefühl.
Philippa closed her eyes a moment and let the sweet feelings flow through her.
Philippa überließ sich dem süßen Vorgefühl.
The feeling in Lando’s stomach got a little colder.
Das kalte Vorgefühl in Landos Magengrube schien ein wenig mehr zu gefrieren.
But regarding Arthur Remlinger, I did feel this way, and I again experienced the misgiving I’d been feeling—that he was an unknown and unpredictable person.
Bei Arthur Remlinger aber war es so, und wieder überkam mich das unbehagliche Vorgefühl – dass er als Mensch fremd und unberechenbar war.
“Oh, man,” Zero said, picking up the mask, “I got this bad feeling…”
»Oh, Mann«, sagte Zero und hob die Maske auf. »Ich habe ein schlechtes Vorgefühl …«
I had a frightful feeling of inevitable disaster, like trying to run away through treacle in a nightmare.
Ich hatte ein schreckliches Vorgefühl von unvermeidlichem Unglück; es war wie in einem Alptraum, in dem man versucht, durch eine Sirupmasse wegzulaufen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test