Translation examples
noun
It was just … a feeling.” “A feeling.”
Es war einfach … so ein Gefühl.« »Ein Gefühl
“I have a feeling ...” “What feeling?”
„Ich habe da so ein Gefühl…” „Was für ein Gefühl?”
It was the feeling. The feeling of being whole.
Es war das Gefühl. Das Gefühl, ganz zu sein.
And the feelings of the objects and persons, likewise. Their feelings too!
Und die Gefühle der Gegenstände und der Menschen auch. Auch die Gefühle!
"Do you ever get the feeling. "Feeling?"
»Hast du je das Gefühl...?« »Gefühl
Feelings were just feelings, they had no material reality.
Gefühle waren nur Gefühle, sie hatten keinen materiellen Bestand.
‘Is that how it feels?’
»Ist das deine Empfindung
I have feelings like that myself.
Ich habe selbst solche Empfindungen.
It was a strange feeling.
Die Empfindung war seltsam.
It was not a pleasant feeling.
Es war keine angenehme Empfindung.
Feelings and their absence.
Empfindungen und ihr Fehlen ...
It was an ominous feeling.
Eine unheimliche Empfindung.
This feeling was sin.
Diese Empfindung war Sünde.
noun
It feels, Steve, it feels as if you and me are walking in different directions.
»Ich habe den Eindruck, Steve, ich habe den Eindruck, daß wir beide uns in verschiedene Richtungen bewegen.«
No, I do not get that feeling.
Nein, den Eindruck habe ich nicht.
“That’s what I feel.
Genau das ist mein Eindruck.
“But what’s your initial feeling?”
»Aber dein erster Eindruck
At the moment, he didn't feel lost.
Im Moment hatte er nicht den Eindruck.
She feels like she’s drooling.
Sie hat den Eindruck, sie sabbert.
You must have a feeling for him.
Du musst einen Eindruck von ihm haben.
I have the feeling that everything’s fine.
Ich hab den Eindruck, es ist alles in Ordnung.
– that was Paul’s first feeling.
–, das war Pauls erster Eindruck.
attempt neither to feel nor not to feel;
bemühen Sie sich nicht, etwas zu empfinden oder nichts zu empfinden;
The way you feel about me . . . That is the way I feel about you.
Wie du für mich empfindest, empfinde ich auch für dich.
“What you’re feeling . . . and I’m feeling . . . that’s normal.
Was Sie empfinden … und was ich empfinde … ist normal.
“To feel something again. To feel this.” He kisses me.
»Um wieder etwas empfinden zu können. Um das empfinden zu können.« Er küsst mich.
without any feeling. You feel nothing.
Sie empfinden nichts.
Or feel anything.
Oder zu empfinden.
“I feel…differently.”
»Ich empfinde … anders.«
noun
How are you feeling?
Wie ist deine Stimmung?
Or she was feeling amorous.
Oder sie war in amouröser Stimmung.
But he did not feel in the mood.
Er war aber nicht in der richtigen Stimmung.
It fit with the way I was feeling.
Es passte zu meiner Stimmung.
    The feeling was reality.
Die Stimmung entsprach der Wirklichkeit.
We were feeling so nice.
Wir waren doch so schön in Stimmung.
He didn’t feel like conversing.
Er war nicht in Stimmung für eine Konversation.
And then the feeling of the place changed.
Und dann veränderte sich die Stimmung an dem Platz.
And it’s not just my own feeling, sir.
Und es ist nicht nur meine Stimmung, Sir.
noun
feeling disoriented.
allmählich die Sinne.
Was he feeling all right?
War er noch ganz bei Sinnen?
Her senses feel nothing;
Ihre Sinne fühlen nichts;
and how would other mothers feel?
und wie war andern Müttern zu Sinn?
                I feel so uneasy of soul.
Ich bin so unruhigen Sinns.
Really feel with your senses.
Fühle mit all deinen Sinnen.
No use feeling sorry for yourself.
Es hat keinen Sinn, dass Sie sich selbst bemitleiden.
We can feel it with our senses.
Wir spüren ihn mit unseren Sinnen.
She is Germanic and has a feeling for order.
Sie ist eine Germanin, sie hat Sinn für Ordnung.
noun
‘I have a feeling about it.’
»Ich hab da so eine Ahnung
And then a strange feeling.
Und dann mit einer seltsamen Ahnung.
But she had a feeling. “Harry,”
Doch sie hatte eine Ahnung. »Harry.«
I had a feeling you would call.
Ich hatte so eine Ahnung, daß Sie anrufen würden.
And I had a feeling I knew who.
Ich hatte so eine Ahnung, wer es gewesen war.
Do you know how that feels, Leo?
Haben Sie eine Ahnung, wie das ist, Leo?
noun
Feelings are running pretty high on both sides.
Die Gemüter sind auf beiden Seiten erhitzt.
They can feel like years and they leave the marks of years on you.
Sie können wie Jahre sein, und sie können sich wie Jahre im Gemüt niederschlagen.
It was a time of day that played uncomfortably on her feelings.
Es war die Stunde des Tages, die ihr aufs Gemüt schlug.
I see the life there, but I cannot feel it, which makes me uneasy in spirit.
Ich sehe das Leben dort, aber ich kann es nicht fühlen, und das drückt mir auf das Gemüt.
What peace has entered my mind, how strong I feel again.
Welche Ruhe im Gemüt ist eingetreten, wie stark fühle ich mich wieder«.
“At least until after the girl is buried, when feelings here have died down a bit.”
»Wenigstens bis nach der Beerdigung des Mädchens, wenn sich die Gemüter hier wieder einigermaßen beruhigt haben.«
“Make them feel vaguely uneasy, their minds will do the rest for you.”
„Laß sie sich vage unbehaglich fühlen, ihre Gemüter werden den Rest für dich erledigen.“
now, two decades later, feeling against us was still running high.
heute, zwei Jahrzehnte später, erhitzten sich die Gemüter immer noch über uns.
These were thrilling words, and wound up Catherine's feelings to the highest point of ecstasy.
– Das waren faszinierende Worte, und sie versetzten Catherines Gemüt in die größte Verzückung.
For there was, he told us, excited feelings in the town, crowds like Saturday night;
Denn die Gemüter in der Stadt seien erregt, berichtete er, Menschengewimmel wie an Samstagabenden;
noun
‘Whose feeling is that?’
»Wessen Ansicht ist das?«
Hucek feels the same way.
Der Ansicht ist Hucek auch.
“You feel that I should persevere?”
Du bist also der Ansicht, daß ich nicht ablassen sollte?
Others share your feeling, I fear.
Der Ansicht sind auch andere, fürchte ich.
The Council feels that—
Der Hohe Rat ist der Ansicht, dass …
Glad you feel that way.
Schön, dass du dieser Ansicht bist.
“Do you feel we have reached an understanding?”
»Sind Sie der Ansicht, daß wir uns einig geworden sind?«
Do you feel my revelation was valuable?
Sind Sie der Ansicht, meine Enthüllung war für Sie von Wert?
Of course, the anti-German feelings of the deceased are well known.
Natürlich sind uns die deutschfeindlichen Anwandlungen des Verstorbenen bekannt.
I had no sexual feelings whatsoever, no erotic leaps or fantasies.
Ich hatte keine sexuellen Regungen, keine erotischen Anwandlungen oder Phantasien.
And I got a funny feeling up at the … the cemetery this afternoon.
Außerdem hatte ich heute nachmittag während der Beerdigung eine seltsame Anwandlung.
You don’t think I have days when I feel the same way?
Meinst du, ich hätte nicht Tage mit eben solchen Anwandlungen?
She’d continued to feel flickers of the pleasing isolation she’d felt downtown.
Sie verspürte weiter kleine Anwandlungen der angenehmen Isolation, wie zuvor in der Innenstadt.
‘But Bernard, don’t you ever have that feeling, when you’re tempting fate?
Aber Bernard, verspürst du denn nie derartige Anwandlungen, wenn du das Schicksal herausforderst?
Feeling magnanimous, Nick cut him off. “I already know.
Noch geneigt zu Anwandlungen der Hochherzigkeit, unterbrach Nick ihn. »Ich weiß schon Bescheid.
Pebble welds the doors shut in case they feel a flush of patriotism coming on.
Pebble schweißt die Tür zu, nur für den Fall, dass jemand auf einmal patriotische Anwandlungen bekommt.
He’d begun to feel strangely weak and had romantically thought that it might be due to falling in love.
Damals begannen auch diese seltsamen Schwächeanfälle, die er in einer romantischen Anwandlung seiner Verliebtheit zuschrieb.
The Horse Mistress awakened with a horrid feeling of forboding.
Die Pferdeherrin erwachte mit einem schrecklichen Vorgefühl.
Well, I had no feelings before I wrote.
Nun, ich hatte keinerlei Vorgefühle, bevor ich schrieb.
He walks on, with a feeling of foreboding.
Mit einem dunklen Vorgefühl setzt er seine Reise fort.
Philippa closed her eyes a moment and let the sweet feelings flow through her.
Philippa überließ sich dem süßen Vorgefühl.
The feeling in Lando’s stomach got a little colder.
Das kalte Vorgefühl in Landos Magengrube schien ein wenig mehr zu gefrieren.
But regarding Arthur Remlinger, I did feel this way, and I again experienced the misgiving I’d been feeling—that he was an unknown and unpredictable person.
Bei Arthur Remlinger aber war es so, und wieder überkam mich das unbehagliche Vorgefühl – dass er als Mensch fremd und unberechenbar war.
“Oh, man,” Zero said, picking up the mask, “I got this bad feeling…”
»Oh, Mann«, sagte Zero und hob die Maske auf. »Ich habe ein schlechtes Vorgefühl …«
I had a frightful feeling of inevitable disaster, like trying to run away through treacle in a nightmare.
Ich hatte ein schreckliches Vorgefühl von unvermeidlichem Unglück; es war wie in einem Alptraum, in dem man versucht, durch eine Sirupmasse wegzulaufen.
Philip still did not know what was coming, but his triumphant feeling evaporated.
Obwohl Philip noch nicht genau wußte, worauf Remigius hinauswollte, verflog das Vorgefühl des sicheren Triumphs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test