Translation for "drunkenness" to german
Translation examples
There was no drunkenness or despair.
Da waren weder Trunkenheit noch Verzweiflung.
Drunkenness, lechery, lies.
Trunkenheit, Lüsternheit, Lügen.
There was a drunkenness to his prayers.
Aus seinen Gebeten war die Trunkenheit herauszuhören.
The first glow of drunkenness.
Der erste Glanz der Trunkenheit.
I’ll take the drunkenness out of you.
Ich kann euch von der Trunkenheit befreien.
it's a cure for drunkenness and senility."
es ist ein Mittel gegen Trunkenheit und Altersschwäche.
He was thinking of Levasseur’s drunkenness.
Er dachte an Levasseurs Trunkenheit.
and there are infinite degrees of drunkenness.
und es gibt so viele Grade der Trunkenheit.
I shouldn’t be surprised if there’s drunkenness and everything.
Ich würde mich nicht wundern, wenn Betrunkenheit und alles mögliche andere vorkäme.
A kind of continuous conceptual drunkenness, one might say.
Man könnte sagen, eine ständige konzeptuelle Betrunkenheit.
Any player will tell you it is hard to fake drunkenness.
Jeder Schauspieler wird Ihnen sagen, dass es schwer ist, Betrunkenheit vorzutäuschen.
There were a handful of Amhara inside, all in varying degrees of drunkenness.
In dem Raum hielten sich eine Handvoll Amhara auf, alle in verschiedenen Stadien von Betrunkenheit.
Bubblegum Mania IAN THE GEEK’S drunkenness is heavy and medieval in its nature.
Bubblegum Mania Ians Betrunkenheit ist von schwerer, mittelalterlicher Natur.
Despite drunkenness, the man was maintaining fair logic, so Jon went on.
Trotz seiner Betrunkenheit war der Mann absolut logisch. Also fuhr Jon fort.
She didn't usually enjoy the sensation of drunkenness, but tonight she was reveling in it.
Gewöhnlich schätzte sie das Gefühl der Betrunkenheit nicht sonderlich, doch heute Nacht genoß sie es richtig.
This insight in my drunkenness struck me as a great wisdom, and I really had a sense of liberation.
Diese Erkenntnis kam mir in meiner Betrunkenheit wie eine große Weisheit vor, und ich fühlte mich wirklich wie befreit.
His eyes were swimming in tears, which didn't impress me, in view of his drunkenness.
Seine Augen schwammen in Tränen, die mir wenig Eindruck machten in Anbetracht seiner Betrunkenheit.
Don’t get me wrong. I’m as hard on vandalism and drunkenness as the next man, but there are mitigating circumstances to be taken into account.”
Ich habe genausoviel gegen Vandalismus und Betrunkenheit wie jeder andere auch, aber man muß schließlich mildernde Umstände in Betracht ziehen.
noun
All of them are conceived in drunkenness.
Alle im Rausch erzeugt.
All but one fell down in their drunkenness.
Alle bis auf einen stürzten in ihrem Rausch.
Perhaps this was a drunken reflection.
Vielleicht war es der Rausch, der ihr diese Überlegungen eingab.
A kind of drunkenness really. A hormonal bender.
Eine Art von Rausch. Ein Hormonrausch.
Those late-night confessions that drunkenness demands.
Eine nächtliche Beichte im Rausch.
The swelling of the ankle goes down, but the drunkenness doesn’t fade.
Die Knöchelschwellung lässt nach, der Rausch nicht.
First the boat, then the storm and his drunkenness, and now ...
Erst das Schiff, dann der Sturm und sein Rausch, und jetzt...
I took advantage of his drunkenness to continue.
Sein Rausch lieferte mir die Gelegenheit fortzufahren.
She was catching up on the evening, her drunken friends.
Sie hatte etwas nachzuholen, einen Abend mit ihren Freundinnen und den Rausch.
Being rich is another kind of drunkenness, the forgetful kind.
Reich zu sein, das ist ein anderer Rausch, der heißt vergessen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test