Translation for "cracklings" to german
Translation examples
noun
“Roast loin of pork with crackling.”
»Gebratene Schweinelende mit Kruste
There’s bound to be more crackling on you than Bannen ever had, and I never could resist a bit of crackling.”
An dir wird viel mehr Kruste sein, als an Bannen jemals war, und einem Stück Kruste konnte ich noch nie widerstehen.
‘Ah, will you look at that crackling! Mmmm!’
»Ah, schau sich mal einer die Kruste an! Mmmhhh!«
“And, anyway, they can’t eat bloody crackling.
Und überhaupt, sie können gar keine verdammte Kruste essen.
they heard the lava pop and crackle beneath the heavy black crust.
Sie hörten die Lava unter der schweren schwarzen Kruste blubbern und zischen.
Tysha fed me crackling and I licked the grease off her fingers, and we were laughing when we fell into bed.
Tysha hat mich mit Kruste gefüttert, und ich habe ihr das Fett von den Fingern geleckt, und wir haben gelacht, als wir ins Bett fielen.
He had felt the world convulse and the air catch fire, felt his lungs raped of oxygen and charred to cracklings in his chest.
Er hatte gespürt, wie ein Stoß durch die Welt ging und die Luft Feuer fing, wie der Sauerstoff aus seinen Lungen floh und diese in seiner Brust zu Kruste verkohlten.
Neither of the men ate very well, but Abagail put away two chops all by herself, relishing the way the crisp fat crackled between her dentures.
Die Männer aßen nicht viel, aber Abagail verzehrte allein zwei Koteletts und genoß es, wie die fette Kruste zwischen ihrem Gebiß knackte.
The crust was yellow-gold and crackled like parchment when he sliced into it, releasing first a waft of butter smell, and then the meaty smells from within. “Sit down, Cecil,”
Die Kruste war gelbgolden und knisterte wie Pergament, als er sie anschnitt und einen Duft nach Fleisch und Butter freisetzte. »Setz dich, Cecil«, sagte er.
Smith is laying on a splendid tea in your honor, and later on when it’s a bit cooler there’s to be roast leg of pork, with lots of crackling.”
Smith wird dir zu Ehren einen ganz besonders guten Tee kredenzen, und später, wenn’s etwas kühler ist, gibt es Schweinebraten mit knuspriger Kruste.« Sie schritten Seite an Seite einher, sehr langsam.
The crackling settled down suddenly.
Plötzlich verstummte das Geknister.
A strong baritone carried them all through the crackling of scratches.
Ein kraftvoller Bariton trug sie alle durch das Geknister der Kratzer.
The hiss and crackle bore fruit: ‘Checking checking checking.
Das Gezische und Geknister trug Früchte: «Test, Test, Test.
The muttering in the queue stopped, the crackle of sandwich wrappers, the rustling, the shuffle of feet.
Das Gemurmel in der Warteschlange verstummte, das Butterbrotpapier-Geknister, Rascheln und Füßescharren.
The loudspeakers came alive with violent hissing and crackling, then a high-pitched hum.
Die Lautsprecher erwachten mit heftigem Gezische und Geknister und schließlich mit einem hohen Summen zum Leben.
She heard more crackling noises and whirled around to see the gate itself evaporating in smoke and sparks.
Sie hörte Geknatter und Geknister. Sie wälzte sich herum und sah, wie das Tor sich in Rauch und Funken auflöste.
Before Calm Horizons could reply, Trumpet’s antennae picked a new voice out of the crackling dark.
Bevor die Stiller Horizont etwas entgegnen konnte, fingen die Antennen der Posaune aus dem Geknister des Weltalldunkels eine dritte Stimme auf.
But it was still a hit, he said, like the first time you heard Billie Holiday without all that crackle and tin.
Aber es sei trotzdem geil, sagte er, wie das erste Mal Billie Holiday ohne das ganze Geknister und den blechernen Ton.
Two short bursts of an unintelligible male voice were followed by more crackling, and then another man’s voice, then more static.
Zwei kurzen Ausbrüchen einer unverständlichen männlichen Stimme folgte noch mehr Geknister, dann die Stimme eines anderen Mannes, dann wieder Rauschen.
I told you a long time ago I’m done with you. There’s nothing you can do or say to change that.” Another crackling pause. “No, I don’t want to hear the info you’ve got.”
Das habe ich dir bereits vor langer Zeit gesagt, ich will nichts mit dir zu tun haben. Du kannst erzählen und machen, was du willst, ich bleibe dabei.“ Erneut eine Pause, in der ich Geknister hörte, und wieder Cole: „Nein, ich bin nicht an der Information interessiert, die du hast.“
And then a voice crackled out of the storm, amplified by hidden speakers, echoing all around.
Und dann krachte aus verborgenen Lautsprechern eine Stimme durch das Geprassel des Regens.
On every side were the faces, one after another, usual faces with their usual though greatly exaggerated greed for food and drink, and this exaggeration, surmounting itself, had grown to an almost sinister ardor, to a brutal other-worldly possession that had left everything usual worlds behind and was conscious of nothing but the instant immediacy of the overpowering, gleaming goal, ardently longed for, ardently needed, ardently claimed, so that this very present might overshadow the cycle of their whole lives and lead on to participation, to participation in the power, the divinity, the expansive freedom and the eternity of the one who sat over there in the palace. Jerking, swaying, quivering, straining, exploding in gasps and groans, the framework moved forward, pushing to a certain extent against an elastic resistance that was undoubtedly there since it manifested itself in equally jerking counter-waves; and, in this forced-forcing to and fro, the cries of the stumbling, the down-trodden, the injured and perhaps even those of the dying became audible on every side, unnoticed or uncompas-sionately disdained, but again and again out-shouted by the jubilant hails, stifled by the furious uproar, shredded by the crackling of the flames.
Ringsumher waren die Gesichter, Kopf an Kopf, Alltagsgesichter mit ihrer alltäglichen, freilich auch schon weitaus übersteigerten Sauf- und Freßlust, und diese Übersteigerung, sich selber übersteigend, war zu einer geradezu jenseitigen Inbrunst geworden, zu einem brutalen Jenseits, das jedweden Alltag weltenferne hinter sich gelassen hatte und nichts anderes mehr kannte als das Sekunden-Jetzt des übermächtigen, des leuchtenden Zieles, inbrünstig ersehnt, inbrünstig begehrt, inbrünstig gefordert, auf daß dieses Jetzt den Kreis ihres ganzen Lebens beschatte und zur Teilhaberschaft bringe, zur Teilhaberschaft an der Macht, an der Vergottung, an der Freiheitsgröße, an der Unendlichkeit des Einen, der dort im Palaste saß. Ruckweise, wellenartig, zuckend, angestrengt, explosiv, keuchend und stöhnend bewegte sich das Gefüge vorwärts, gewissermaßen gegen einen elastischen Widerstand vorstoßend, der unzweifelhaft vorhanden war, da er sich in ebenso ruckartigen Gegenwellen äußerte, und in diesem gewaltiggewaltsamen Vor und Zurück wurden allenthalben die Schreie der Strauchelnden, der Niedergetretenen, der Verletzten, vielleicht sogar die von Sterbenden vernehmbar, mitleidlos unbeachtet oder gar verspottet, immer wieder jedoch übertönt von den jubelnden Heilrufen, erstickt von dem wütenden Getöse, zerfetzt vom Geprassel der Feuer.
noun
Peluso’s former carpenter shop, which, once in the hands of Don Achille, had become a grocery, was filled with good things that spilled out onto the sidewalk, too. Passing by you caught a whiff of spices, of olives, of salami, of fresh bread, of pork fat and cracklings that made you hungry.
Die ehemalige Tischlerei Peluso, die zu einer Salumeria geworden war, als Don Achille seine Hand darauf gelegt hatte, füllte sich mit Spezialitäten, die teils auch vor dem Laden ausgestellt waren. Ging man auf dem Bürgersteig vorbei, genoss man den appetitanregenden Duft von Gewürzen, Oliven, Salami, frischem Brot, Grieben und Schweineschmalz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test