Translation for "commons" to german
Commons
noun
Translation examples
Send me to the House of Commons!
Schicken Sie mich ins Unterhaus!
Just look at the House of Commons.
»Sieh dir nur das Unterhaus an.«
She went to the House of Commons.
Sie ging ins Unterhaus.
I’ll display it inside the House of Commons.’
»Ich werde es im Unterhaus aufhängen.«
House of Commons Monday 28th November
Unterhaus Montag, 28.
He had total mastery of the House of Commons.
Er hatte das Unterhaus vollkommen unter Kontrolle.
You’ll still have your seat in the Commons.
Sie haben immer noch Ihren Sitz im Unterhaus.
“Alex, I’m returning your call from the Commons.
Alex, ich rufe dich vom Unterhaus aus an.
“On Monday, you’re going into the House of Commons.”
Ab Montag arbeitest du also im Unterhaus.
He went to meet Robin Cook at the House of Commons.
Er traf Robin Cook im Unterhaus.
noun
David nodded and trotted back out to the commons.
David nickte und ging zurück in die Mensa.
I picked up my briefcase and hurried to a public phone booth near the student commons.
Ich nahm meine Aktentasche und lief zu einer Telefonzelle bei der Mensa.
David had been in the commons, the wide, carpeted benches with their soft, organic curves welcoming the students eating lunch.
David war in der Mensa, wo breite, organisch geformte und mit Teppich belegte Bänke die Studenten einluden, zu Mittag zu essen.
He got back to Mr. Oke and his father, gathering himself back together, willing himself to act normal, before he noticed that the commons was silent.
Er kehrte zurück zu Mr. Oke und seinem Vater und zwang sich, sich normal zu benehmen, bis ihm die Stille in der Mensa auffiel.
When he carried it into Commons, to the amazement of the others at table, Amory became furiously embarrassed, and after that made epigrams only before D’Invilliers or a convenient mirror.
Als er dieses Spiel auch in der Mensa fortsetzte, geriet Amory wütend aus der Fassung und trug seine Epigramme fortan nur noch D’Invilliers vor oder einem geeigneten Spiegel.
Good for his ear. He still composed sometimes, at his desk between student conferences, or sitting in the thick of the college commons, although he never bothered to put any notes to paper.
Gut für sein Ohr. Manchmal komponierte er noch, an seinem Schreibtisch zwischen den Seminaren oder im Getümmel der College-Mensa, auch wenn er sich nie die Mühe machte, eine Note zu Papier zu bringen.
The commander’s words recalled the headlines Langdon had read over dinner with some students in the Harvard Commons: POPE SUFFERS STROKE. DIES IN SLEEP.
Die Worte des Kommandanten riefen Langdons Erinnerung an die Schlagzeile wach, die er hei in Mittagessen mit ein paar Studenten in der Mensa von Harvard gelesen hatte: PAPST ERLEIDET SCHLAGANFALL UND STIRBT IM SCHLAF.
Many afternoons they lounged in the windows of 12 Univee and watched the class pass to and from Commons, noting satellites already attaching themselves to the more prominent, watching the lonely grind with his hurried step and downcast eye, envying the happy security of the big school groups.
Viele Nachmittage lungerten sie vor den Fenstern von Univee 12 herum und beobachteten die Klasse auf dem Weg zur oder von der Mensa, sahen zu, wie Einzelne sich bereits an Prominentere anschlossen, beobachteten den einsamen Streber mit seinem eiligen Schritt und gesenktem Blick und beneideten die sorglose Sicherheit der großen Schulgruppen.
In the meanwhile, feeling strangely alone and restless in Commons, with new desires and ambitions stirring in his mind, he let the first term go by between an envy of the embryo successes and a puzzled fretting with Kerry as to why they were not accepted immediately among the elite of the class.
Ansonsten fühlte er sich in der Mensa merkwürdig verlassen und unruhig angesichts neuer Sehnsüchte und Ambitionen, die seine Seele aufrüttelten, und so verstrich sein erstes Semester, hin- und hergerissen zwischen [72] Neid auf die keimenden Erfolge und ärgerlichem Staunen darüber, dass er und Kerry nicht sofort zur Klassenelite gehörten.
Paul’s, Hill, Pomfret, eating at certain tacitly reserved tables in Commons, dressing in their own corners of the gymnasium, and drawing unconsciously about them a barrier of the slightly less important but socially ambitious to protect them from the friendly, rather puzzled high school element.
Paul, Hill und Pomfret aßen an bestimmten Tischen, die in stiller Übereinkunft in der Mensa für sie reserviert waren, hatten ihre eigenen Ecken zum Umkleiden in der Turnhalle und errichteten unwillkürlich um sich eine Barriere aus nicht ganz so bedeutenden, aber gesellschaftlich ehrgeizigen Typen, die ihnen die freundlichen, recht unbedarften [69] Highschool-Abgänger vom Leib hielten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test