Translation examples
Bitterness and pride.
Mit Bitterkeit und Stolz.
There was only bitterness in it.
Nur Bitterkeit lag in ihr.
‘Hippias’s bitterness.
Die Bitterkeit des Hippias.
Only intelligence… and bitterness.
Nur Intelligenz… und Bitterkeit.
She sounded bitter.
Etwas wie Bitterkeit sprach aus ihr.
Bitterness welled in her.
Bitterkeit stieg in ihr auf.
Her bitterness is boundless.
Ihre Bitterkeit ist grenzenlos.
Bitterness welled up.
Bitterkeit wallte in ihr auf.
There was no bitterness in his voice.
Es war keine Bitterkeit in seiner Stimme.
The bitterness was startling.
Seine Verbitterung war erschreckend.
Bitterness is not in my nature.”
»Verbitterung liegt mir nicht!«
Only bitterness remained.
Nur Verbitterung verblieb.
Bitterness will not undo it.
Verbitterung macht es auch nicht ungeschehen.
I understood her bitterness.
Ich verstand ihre Verbitterung.
Anger, resentment, bitterness.
Wut, Rachedurst, Verbitterung.
That is bitterness speaking, Torry.
Da spricht die Verbitterung, Torry.
Much of it was bitterness directed at himself.
Viel davon war reine Verbitterung gegen sich selbst.
The bitterness of his talk with Julie.
Die Verbitterung in seinem Gespräch mit Julie.
His bitterness crept back.
Seine Verbitterung kehrte zurück.
Emma felt a pang of bitterness.
Die Erbitterung brannte in Emma.
Her disapproval had become bitterness.
Ihre Unwilligkeit hatte sich zur Erbitterung gesteigert.
“Well…” John faltered before her bitterness.
»Nun …« John kapitulierte vor ihrer Erbitterung.
This time Sarai’s laugh was without bitterness.
Diesesmal war Sarais Lachen ohne Erbitterung.
She had enough bitterness of her own.
Erbitterung kannte sie selbst gut genug.
Her bitterness sometimes made her lash out, that was all.
In ihrer Erbitterung schlug sie manchmal nach allen Seiten um sich, das war alles.
Shame, bitterness, and hate distorted his features.
Erbitterung, Scham und Haß verzerrten sein Angesicht.
But you didn’t say anything.” Mandich spoke with undisguised bitterness.
Aber Sie haben nichts gesagt.« Mandich sprach mit unverhohlener Erbitterung.
'Congratulations, sir,' he said in a tone laden with bitterness.
»Meinen Glückwunsch, Herr«, sagte er in einem Tonfall tiefer Erbitterung.
“I only wish I weren’t.” Rachel’s voice held a touch of bitterness.
»Ich wünschte, es wäre nicht so.« In Rachels Stimme schwang Erbitterung mit.
In darkness, Bitterness expired
Im Dunkeln Bitternis verschied
“Christ,” he said with violent bitterness.
»Mein Gott«, sagte er mit heftiger Bitternis.
Fatigue and bitterness rasped in her voice.
Müdigkeit und Bitternis verzerrten ihren Tonfall.
Alone, alone, the bitterness of being alone!
Allein, allein, die Bitternis, allein zu sein!
His heart was bitter against his mother.
Bitternis gegen seine Mutter nagte an seinem Herzen.
this shall be a day of exceeding bitterness, without salvation.
dies wird sein ein Tag der großen Bitternis, ohne Errettung.
His bitterness had been machete-sharp.
Seine Bitternis hatte ihn so scharf gemacht wie eine Machete.
And it looked as though they had indeed avoided that bitterness.
Und es sah so aus, als hätte sie diese Bitternis wirklich vermeiden können.
"Nay," growled Brega, his voice bitter.
»Nein«, knurrte Brega mit Bitternis in der Stimme.
noun
The wind was bitter and biting.
Der Wind war kalt und scharf.
There was a bright bitterness to the cold.
Die bitterkalte Luft hatte eine schneidende Schärfe.
Bitter and sharp, CS gas.
Bitter und scharf, CS-Gas.
A bitter wind blew across the camp.
Ein scharfer Wind fegte durch das Lager.
Death smells like bitter acid.
Der Tod riecht wie scharfe Säure.
He was a heavy man with a bitter tongue.
Er war ein stämmiger Mann mit scharfer Zunge.
The wind blew bitter against his face.
Der Wind blies ihm scharf ins Gesicht.
his words broke off, bitter and sharp.
Seine Worte klangen verbittert und scharf.
From the tone, the fight between them was bitter.
Doch dem Ton nach war es eine scharfe, bittere Auseinandersetzung.
Intimidated by his sudden bitterness, I asked quietly, “Where would you like to go, then, if you could choose?”
Von seiner plötzlichen Heftigkeit eingeschüchtert, fragte ich leise: »Wo würdest du denn hinfahren, wenn du es dir aussuchen könntest?«
She hadn't counted on the ferocity of the blizzard, or the cold so bitter that her hand felt like it had frozen to the hilt of her sword.
Sie hatte nicht mit der Heftigkeit des Schneesturms gerechnet oder mit einer derart bitteren Kälte, daß ihre Hand sich anfühlte, als wäre sie am Schwert festgefroren.
The ongoing debates tend to unfold with unremitting bitterness as facts are questioned and evidence denied, as interpretations and commemorative endeavors confront one another, and as statements about historical responsibility periodically come to the fore in the public arena.
Tendenziell entwickeln sich die laufenden Debatten mit nicht nachlassender Heftigkeit, wenn Fakten in Frage gestellt und Beweise in Zweifel gezogen werden, wenn Interpretationen und Bemühungen um Gedenken in Widerspruch zueinander treten und wenn Aussagen über historische Verantwortung in regelmäßigen Abständen in die Öffentlichkeit getragen werden.
Peyssou said. “There are the animals.” I was grateful to him for having said that, so spontaneously and so resolutely. “Oh, the animals,” Colin said with a kind of bitter violence so different from the almost chirruping, fluttering gaiety that always lay behind everything he said before, “they’d manage all right without you.
»Richtig«, sagte Peyssou, »das Vieh.« »Das Vieh«, sagte der kleine Colin mit bitterer Heftigkeit, die im Widerspruch zu der etwas flattrigen und sprunghaften Heiterkeit stand, mit der er sonst sprach, »das Vieh wird auch ohne dich auskommen.
And suddenly, out of this dream of time in which he lived, he would awaken, and instantly, like a man freed from the spell of an enchantment which has held him captive for many years in some strange land, he would remember home with an intolerable sense of pain and loss, the lost world of his childhood, and feel the strange and bitter miracle of life and have no words for what he wished to say.
Und dann erwachte er jäh aus diesem Traum von Zeit, in dem er lebte, und auf einmal, wie befreit von einem Zauber, der ihn jahrelang in der Fremde gefangen gehalten hatte, fiel ihm mit unerträglicher Heftigkeit und Trauer die verlorene Welt seiner Kindheit ein, und er fühlte das seltsam herbe Wunder des Lebens und fand keine Worte für das, was er sagen wollte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test