Translation examples
“There’s a little trail.”
Da ist ein schmaler Trampelpfad.
It was a little strip of dark fur.
Es war ein schmaler Pelzstreifen.
We turned onto a little path.
Wir bogen in einen schmalen Weg ein.
Luke grinned a little.
Luke grinste schmal.
The little shoulders heave.
Die schmalen Schultern zucken.
“A little space here.”
»Da bleibt ein schmaler Spalt.«
His eyes narrowed a little.
Seine Augen wurden etwas schmaler.
Maybe a little thin, but otherwise . . .
»Vielleicht ein bisschen schmal, aber sonst …«
A little rime of white collecting there.
Ein schmaler Streifen Weiß.
'There's a little moon, George.
Der Mond ist schmal, Georg.
Grinding and jerking, slowing down, the train was coming in, ahead of it a wall of shimmering heat, then a sharp draught that almost singed one’s skin; it moved on a little further and then stopped, clanking and vibrating as iron struck iron and hot vapour escaped with a hissing sound, the knocking of the valves changing with the diminishing pressure. On the bumpers, the roofs of the coaches and the running-boards, cramped limbs loosened up, hands let go not only of what they had been desperately holding on to, but—at least so it seemed to me—let go of the whole train that they had been covering with their bodies the way seaweed gradually conquers a ship’s hull, clinging to it, steadily diminishing its speed. The train actually seemed so overwhelmed and occupied by all these people that one couldn’t help thinking they were dominating it simply with the number of their bodies and their united will to travel.
Schleifend, unter immer langsameren Schienenstößen lief der Zug ein, eine flimmernde Hitzewand, ein harter Luftzug, der einem fast die Haut versengte, lief ein und hielt ruckend und schüttelnd, Eisen prallte auf Eisen, heißer Dampf suchte sich einen Ausweg, Ventile klopften unter verändertem Druck, und auf Puffern, Wagendächern, Trittbrettern lösten sich Glieder aus verzweifelter Anstrengung, entspannten sich, ließen den Griff los, mit dem die Leute, zumindest kam es mir so vor, nicht nur sich selbst festhielten, sondern auch den ganzen Zug, den sie umkleidet hatten mit all ihren Körpern, und ihn sich gefügig machten, geradeso, wie sich Algen einen Schiffsrumpf gefügig machen, indem sie ihn nach und nach erobern und seine Geschwindigkeit immer mehr herabsetzen; tatsächlich schien der Zug so eingeschlossen und besetzt von all den Leuten, daß man glauben konnte, sie beherrschten ihn allein durch die Zahl ihrer Körper und durch ihren gemeinsamen Willen, weiterzukommen.
In Swiss German this means a little flower but it also can mean big flower, because Swiss people like to call anything they are fond of small.
Im Prinzip bedeutet das kleine Blume, aber es kann auch große Blume bedeuten, weil die Schweizer alles verkleinern, was sie gern mögen.
Phoebe could not hear it to the end without more than one interruption by peals of laughter, and my ingenuous way of relating matters did not a little heighten the joke to her. But, on her sounding me how the sight had affected me, without mincing or hiding the pleasurable emotions it had inspired me with, I told her at the same time that one remark had perplexed me, and that very considerably.
Phoebe unterbrach mich mehrfach durch schallendes Ge lächter, und meine naive Art zu erzählen vermehrte ihr Ver gnügen. Als sie wissen wollte, welchen Eindruck das Schauspiel auf mich gemacht hatte, erzählte ich ihr von dem angenehmen Gefühl, in das mich die Betrachtung versetzt hatte, ohne et was zu verkleinern oder auszulassen;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test