Translation for "be doing well" to german
Be doing well
Translation examples
“They’re doing well.”
»Es geht ihnen gut
And is Joselito doing well?
»Joselito geht es gut
Simon is doing well.
Simon geht es gut.
Nika is doing well.
Nika geht es gut.
Moreta’s doing well.
Moreta geht es gut.
Both are doing well.
Beiden geht es gut.
Awad’s doing well too.
Auch Awad geht es gut.
Oh, he’s doing well.
Oh, dem geht es gut.
“She’s doing well, Kylar.”
»Es geht ihr gut, Kylar.«
I think she is doing well.
Ich glaube, es geht ihr gut.
"We're doing well just to keep the lid on things.
Wir tun gut daran, alles unter Kontrolle zu behalten.
"You'd do well to buy it this week," Petrou tells him.
»Sie tun gut daran, sie noch diese Woche abzuschließen«, rät ihm Petrou.
You do well to preach to the beasts in the cage, else you might be in a cage yourself.
Sie tun gut daran, den Tieren in den Käfigen zu predigen, sonst könnten Sie leicht selbst in einem Käfig sein.
“And you’ll do well not to, because you’d be knocked out in the first round. Do you trust me?”
»Und Sie tun gut daran, denn Sie würden schon beim ersten Angriff verlieren. Haben Sie Vertrauen zu mir?«
What could she do.^ Well, there was enough left in her purse to find another lodging house and last for a couple of weeks.
Was konnte sie tun? Gut, sie hatte noch genug im Portemonnaie, um eine andere Pension zu finden und sich für ein paar Wochen einzumieten.
Wizards who are supposed to be dead would do well not to run into Ministry of Magic witches at wayside inns…
Zauberer, die angeblich tot sind, tun gut daran, unterwegs nicht in irgendwelchen Spelunken Hexen aus dem Zaubereiministerium zu treffen…
“I would not worry that he understands any part of what we do well enough to spy upon it,” Gustavus said, his voice as musical as his eyes were cold.
»Ich würde mir keine Sorgen machen, dass er irgendetwas von dem, was wir tun, gut genug versteht, um uns auszuspionieren«, sagte Gustavus, und seine Stimme war dabei ebenso klangvoll wie seine Augen kalt.
485–580) follows Augustine closely: “We do well to interpret beard as the apostles, for a beard is the mark of the most forceful manliness, remaining immovable below its head.
485–580) ganz ähnlich: »Wir tun gut daran, den Bart als die Apostel zu interpretieren, denn ein Bart ist das Merkmal der stärksten Männlichkeit, welches unbeweglich unterhalb des Kopfes sich befindet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test