Translation for "was urging" to french
Translation examples
It urged them to treat each other in a spirit of amity and brotherhood.
Elle les exhortait à vivre en bonne intelligence et dans un esprit fraternité.
Thus, for instance, the Buddha urged his followers not to accept his beliefs without questioning them.
Ainsi, par exemple, le Bouddha exhortait ses disciples à ne pas accepter ses croyances sans les remettre en cause.
He urged the international community to respond to the humanitarian appeal.
Le Représentant spécial exhortait la communauté internationale à répondre à l'appel humanitaire.
Instead, he urged us to focus on
Au contraire, il nous exhortait à nous concentrer sur :
In its resolution 47/173, the Assembly urged donors to consider providing extrabudgetary resources to facilitate such participation.
Dans sa résolution 47/173, l'Assemblée générale exhortait les donateurs à envisager de fournir des fonds extrabudgétaires pour faciliter cette participation.
He urged the Council to endorse the proposal for additional UNISFA troops.
Le Chef de Mission exhortait le Conseil à approuver l'augmentation des effectifs de la Force.
The Special Rapporteur urged the Government to take the necessary measures to prevent the systematic targeting of teachers in the region.
Elle exhortait le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour empêcher que les enseignants soient systématiquement pris pour cible dans cette région.
The Committee was urging those parties to report their outstanding data as soon as possible and thereby return to a state of compliance with their datareporting obligations.
Le Comité exhortait ces Parties à présenter les données manquantes le plus rapidement possible pour s'acquitter de leurs obligations dans ce domaine.
The Panel urged the authorities to keep citizens informed of progress towards the final results.
Il exhortait les autorités à tenir les citoyens informés de l'état d'avancement du processus dans l'attente des résultats définitifs.
Only Governments could take effective action to remedy the situation at the eleventh hour, and she urged them to do so.
Seuls les gouvernements pouvaient agir de façon efficace pour remédier à la situation à la onzième heure, elle les exhortait à le faire.
In 2001 this resolution, GC(45)/RES/16, inter alia, urged DPRK to comply fully with its safeguards agreement, including all steps the agency deems necessary to preserve all information relevant to verifying the correctness and completeness of the DPRK's initial declaration.
En 2001, cette résolution (GC(45)RES/16) pressait notamment la République démocratique de Corée de se conformer intégralement à l'accord de garanties, et de respecter toutes les mesures que l'AIEA estime nécessaires pour obtenir les renseignements lui permettant de vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de la République démocratique de Corée.
However, it must be remembered that on the eve of the final Serb assault the Dutchbat Commander urged the Bosniacs to withdraw from defensive positions south of Srebrenica town — the direction from which the Serbs were advancing. He did so because he believed that NATO aircraft would soon be launching widespread air strikes against the advancing Serbs.
Toutefois, on se souviendra que la veille de l’offensive finale des Serbes, le commandant du bataillon néerlandais pressait les Bosniens de se retirer des positions défensives au sud de la ville de Srebrenica – la direction d’où venaient les Serbes, car il pensait que les avions de l’OTAN lanceraient sous peu d’importantes attaques aériennes contre les Serbes.
(e) Reaffirming all the requests contained in its public statement, urging all parties to:
e) Réitérant toutes les demandes faites dans sa déclaration publique, où il pressait les parties de :
He expressed hope that Iraq would resume its cooperation with the Tripartite Commission. He also told KUNA that ICRC was urging Iraq to implement the resolutions related to the missing persons.
Il a dit espérer que l'Iraq coopérerait de nouveau avec la Commission tripartite et a également déclaré à la KUNA, l'Agence de presse koweïtienne, que le CICR pressait l'Iraq de donner suite aux résolutions concernant les personnes disparues.
On 14 July, Parliament adopted its first gender-related budget resolution with cross-party support. The resolution urged the Government to establish a coordination mechanism to ensure that budgetary allocations are made to meet the needs of both women and men as well as girls and boys.
Le 14 juillet, il a adopté sa première résolution budgétaire concernant la problématique hommes-femmes, soutenue par des adeptes de tous les partis, dans laquelle il pressait le Gouvernement de créer un mécanisme de coordination permettant d'être sûr que des crédits budgétaires sont ouverts pour répondre aux besoins des femmes comme des hommes, des filles comme des garçons.
62. Argentina regretted not being able to inform about the application of the instruments of human rights to which it is a State party in the totality of its national territory, which includes the Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and South Sandwich Islands and noted that these are illegally occupied by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and are the subject of a dispute of sovereignty between both countries as recognized by several resolutions of the United Nations General Assembly as well as the Committee on Decolonization that urge the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiation with a view to arriving as soon as possible at a peaceful and lasting solution to the dispute.
62. L'Argentine a regretté de ne pas être en mesure de donner des renseignements sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie dans la totalité de son territoire national, qui comprenait les îles Falkland (Malvinas)*, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud, et elle a noté que ces îles étaient illégalement occupées par le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et étaient l'objet d'un conflit de souveraineté entre les deux pays, comme l'avaient reconnu plusieurs résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi que le Comité de la décolonisation, qui pressait les gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de reprendre les négociations en vue de parvenir dans les plus brefs délais à un règlement pacifique et durable du conflit.
However, the buyer did not issue a L/C even after the seller sent a notice to urge the buyer and declared that the wool would be resold.
Mais l'acheteur n'a pas émis de lettre de crédit même après l'envoi par le vendeur d'une note où il pressait l'acheteur et lui déclarait que la laine serait revendue.
It also urged the parties to get back to negotiations and instructed them to report to the court within four days.
Elle pressait les parties de reprendre les négociations et leur enjoignait de rendre compte au Tribunal dans les quatre jours.
5. After these arbitrary sentences had been pronounced, the defence attorneys submitted a petition to the Amir of Bahrain, Sheik Issa Al—Kalifa, contesting the verdict and urging him to exercise his authority to pardon the persons sentenced.
5. Après que ces peines arbitraires eurent été prononcées, les avocats de la défense ont présenté une pétition à l'Emir du Bahreïn, cheikh Issa Al—Kalifa, pétition qui récusait le jugement et le pressait d'user de son autorité pour gracier les condamnés.
The paper recognized the Treaty's achievements to date and urged the eight annex 2 States yet to ratify the Treaty to do so without further delay.
Le document mentionnait les réalisations du Traité à cette date et pressait les huit États de l'annexe 2 n'ayant pas encore ratifié le Traité de le faire sans délai.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test