Similar context phrases
Translation examples
verb
Number of packages per consignment item packaged in such a way that they cannot be divided without first undoing the package.
Nombre de colis par article expédié, ces colis étant emballés de telle sorte qu'on ne peut les séparer sans défaire au préalable l'emballage.
Undo cost of service and rate of return Dismantle State-led development model, replace
Défaire la réglementation du coût du service et du taux de rentabilité, remplacée par des marchés concurrentiels
Conflict has the potential to undo decades of human, economic and national development.
Un conflit a le potentiel de défaire des décennies de développement humain, économique et national.
Number of individual items packaged in such a way that they cannot be divided without first undoing the packing.
Nombre d'articles emballés de telle sorte qu'on ne peut les séparer sans défaire au préalable l'emballage;
(d) not permit removal or undoing without breaking or tampering without leaving traces;
d) Être tels qu'il soit impossible de les enlever ou de les défaire sans les briser ou de les forcer sans laisser de traces;
not permit removal or undoing without breaking or tampering without leaving traces;
Être tels qu'il soit impossible de les enlever ou de les défaire sans les briser ou d'effectuer des manipulations irrégulières sans laisser de traces;
"We find no grounds to undo at the courthouse what the people of Palau have done at the voting booth."
«La Cour ne juge pas qu'il existe des motifs lui permettant de défaire ce que les Palaosiens ont fait dans l'isoloir.»
To undo what has been done in five long decades is, of course, not a trivial task.
Naturellement, défaire ce qui a été fait au cours de cinq longues décennies n'est pas une mince affaire.
verb
These actions constitute serious setbacks to peace and might undo the entire peace process.
Ces actes constituent de graves revers pour la paix et risquent d'annuler tout le processus de paix.
Any new criteria to be agreed will not have the perverse effect of undoing ongoing reforms.
Aucun nouveau critère à convenir n'aura l'effet pervers d'annuler les réformes en cours.
It is not possible to undo past injustices, but the Federal Government could not and did not wish to accept the results of this injustice.
S'il reste impossible d'annuler les injustices commises, le Gouvernement fédéral ne saurait en accepter les résultats.
Debt-related cuts in health, nutrition and literacy programmes are undoing the results of years of development.
La réduction, sous la pression de l'endettement, des programmes de santé, de nutrition et d'alphabétisation, annule les résultats de longues années de développement.
What States are free to do, they are equally free to undo.
Ce que les États sont libres de faire, ils sont également libres de l’annuler.
Agricultural exporters have argued that the overly flexible instrument could undo previous liberalization.
Les exportateurs agricoles estiment qu'un mécanisme trop flexible pourrait annuler les mesures de libéralisation antérieures.
This could undo the benefits of lower interest rates on Eurobonds than on domestic bonds.
Les avantages des taux d'intérêt inférieurs offerts sur les euro-obligations seraient ainsi annulés.
Many sub-marginals as a table could help to undo the cell-suppression.
Un grand nombre de sous-totaux, présentés sous forme de tableaux, pourrait contribuer à annuler la suppression des cellules (cases).
It is time now to undo the effects of this “original” linkage.
Il est temps maintenant d'annuler les effets de ce couplage "originel".
Therefore it was under the responsibility of the respondents to promptly undo its effects.
Il était donc de la responsabilité des parties mises en cause d'annuler sans délai ses conséquences.
verb
It has also been asserted that article 81 (1) preserves other contractual provisions connected with the undoing of the contract, such as clauses requiring the return of delivered goods or other items received under the contract.
Il a été affirmé que l'article 81-1 protégeait aussi d'autres dispositions contractuelles liées au dénouement du contrat, comme celles qui obligent à renvoyer les marchandises ou d'autres articles déjà livrés en exécution du contrat.
Devoted as it is to the universal values of peace and justice, Tunisia will continue to endeavour to give impetus to this dynamic peace process in the Middle East with a view to undoing the knot of the crises and conflicts that beset the world today.
Attachée aux valeurs universelles de paix et de justice, la Tunisie continuera à oeuvrer à l'impulsion de cette dynamique de paix au Moyen-Orient pour le dénouement des crises et des conflits que connaît le monde aujourd'hui.
verb
It could open a Pandora’s box to undo the consensus now.
Remettre le consensus en question à ce stade reviendrait à ouvrir la boîte de Pandore.
The crux of the matter is, therefore, for the Eritrean leadership to undo their invasion by withdrawing their forces, an action that will pave the way for addressing all issues, including delimitation and demarcation of the boundary as well as demilitarization of the border areas.
Tout repose donc sur la volonté de l'Érythrée de mettre un terme à son invasion en retirant ses troupes, ce qui permettrait d'ouvrir la voie au règlement de tous les autres problèmes, notamment le tracé et la démarcation de la frontière et la démilitarisation des zones frontalières.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test