Translation examples
If, however, the opportunity is left for the whim of the American administration and the desires of Zionism, coupled with the followers, intelligence services, threats and foul inducements of each, to manipulate and play with the inspection teams and among their ranks, the picture will be muddled and the ensuing confusion will distort the facts and push matters in a dangerous direction, to the edge of the precipice, a situation wanted neither by the fair-minded nor by those, including my Government, who seek to uncover the facts as they stand.
Mais si les caprices de l'Administration américaine, les désirs des sionistes, leurs sympathisants, les services de renseignement américains et sionistes, les menaces et les tentations malveillantes avaient l'occasion d'intervenir et de manipuler les équipes d'inspection ou certains de leurs membres, les choses deviendraient brouillées et la confusion qui en résulterait déformerait les faits et entraînerait la situation dans une direction dangereuse, au bord du précipice, ce que ne souhaitent pas les observateurs impartiaux ni ceux qui, comme les membres de mon gouvernement, veulent montrer les faits tels qu'ils sont.
I just thought that if I was nice and happy, then we could muddle through.
Je pensais juste que si j'étais sympa et joyeuse, alors on pourrait se débrouiller.
A physicist can't allow his calculations to be muddled by a belief in a supernatural creator.
Le physicien ne peut admettre qu'on brouille ses calculs avec la foi en un créateur surnaturel.
My thoughts are muddled.
Mon cerveau est brouillé.
Look here, you've managed to muddle me up completely!
Regardez ici, vous avez réussi à me brouiller complètement!
Forgive me, my dear, but it seems to me that you're in a muddle.
Pardonnez-moi, vous avez les idées brouillées.
- Accent's a little kind of... muddled.
- Votre accent est un peu... brouillé.
The message is muddled.
Le message est brouillé.
I'll muddle through.
Je vais me brouiller.
Just don't muddle the case.
Alors, ne brouille pas le cas.
Strategies to combat racism must not lose sight of this fact if efforts are not to be dissipated and priorities muddled.
Toute stratégie de lutte contre le racisme devrait ne pas perdre de vue cette réalité pour éviter une dispersion des efforts et ne pas mélanger les priorités.
Oh, I get so muddled.
Ah, je me mélange.
- She's muddled everything up before now!
- Elle mélange tout.
I get them all muddled up.
Je les mélange toutes.
Ah. You muddled the mint well, Alejandro.
Vous avez bien mélangé la menthe, Alejandro.
I muddled them up.
Je les ai mélangé.
I got them muddled.
J'ai tout mélangé...
- You've got in a muddle.
- C'est toi qui as tout mélangé.
Tomé gets everything muddled.
Ce Tomé mélange tout.
Your babies were muddled.
Vos bébés ont été mélangés.
I'm a little muddled. Seven, eight.
Je me mélange les pinceaux!
One must be careful not to muddle existing mandates, or to undermine existing rules, but within these constraints there is still considerable scope for building a common framework of protection.
Il faut faire en sorte de ne pas confondre les mandats existants ni de compromettre l'application des règles existantes, mais, même compte tenu de ces limites, il est tout à fait possible d'établir un cadre commun de protection.
They must have me muddled up with someone else.
Ils doivent me confondre avec quelqu'un d'autre.
The police must have muddled Downton with some other place.
- La police a dû confondre Downton avec un autre endroit.
I think you're muddling Corfu up with Paris.
Tu dois confondre Corfou avec Paris.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test