Translation for "is outrage" to french
Translation examples
The corpses were subjected to outrages that cannot be described in words.
Quant aux dépouilles des victimes, elles avaient été l’objet d’outrages indicibles.
This is an outrage that the international community cannot accept.
C'est un outrage que la communauté internationale ne peut tolérer.
Outrage against modesty/carnal connection
Attentat à la pudeur/outrage aux moeurs
The Security Council considers this aggression to be an unacceptable outrage.
Le Conseil considère cette agression comme un outrage inacceptable.
Article 8 (2)(b)(xxi): War crime of outrages upon personal dignity
Article 8 2) b) xxi) : Outrages à la dignité de la personne
(e) Section 185 provides for "Outrage on religious worship";
e) L'article 185 proscrit <<l'outrage au culte religieux>>;
More clarification was needed on the imposition of fines for "outraging the modesty of a woman while asleep" and "punishment for outraging the modesty of a woman by drugging her" mentioned in the report.
Il faudrait avoir des éclaircissements sur les amendes qui sont imposées pour "outrage à la pudeur d'une femme endormie" et pour "outrage à la pudeur d'une femme après l'avoir droguée" dont il est question dans le rapport.
(f). Section 206 provides for "Outrage against public and religious morality";
f) L'article 206 proscrit <<l'outrage aux bonnes mœurs et à la morale religieuse>>;
We express sympathy to the faithful who were outraged by that heinous extremist act.
Notre compassion va aux fidèles qui ont été outragés par cet odieux acte d'extrémisme.
I am the one who is outraged.
Je suis celui qui est outragé.
Their mother is outraged and humiliated... over what's been goin' on with Danny Rose, who they call Danny White Roses.
Leur mère est outragée... humiliée de ce qui s'est passé avec Danny Rose... qu'ils appellent "Danny Rose Blanche".
President Reagan is outraged that the KGB thinks it can kidnap someone with impunity on American soil.
Le Président Reagan est outragé que le KGB puisse penser qu'il peut kidnapper quelqu'un en toute impunité sur le sol Américain.
The decision will be greeted with outrage by our neighbours in the South Pacific.
Cette décision suscitera l'indignation de nos voisins du Pacifique Sud.
This incident gave rise to widespread outrage.
Cet incident a suscité l’indignation générale.
Let us transform our moral outrage into concrete action.
Traduisons notre indignation morale par une action concrète.
The slaughter of children at Beslan outraged us all.
Le massacre des enfants de Beslan nous a tous indignés.
Moral outrage reverberates around the globe.
L'indignation a été ressentie dans le monde entier.
The Arcadian Minister, far from congratulating Fantasia, was outraged.
Le Ministre d'Arcadia, au lieu de féliciter Fantasia, fut indigné.
The news of the attacks has caused commotion and outrage in Brazil.
La nouvelle de ces attaques a ému et indigné les Brésiliens.
We, too, are outraged.
Nous aussi sommes indignés.
"The great lady is outraged by the pretence."
"La grande dame est indignée."
This town is outraged, Officer Barbrady.
La ville est indignée, officier Barbrady.
You're an idiot. Well, anyway, Kristina is outraged about the whole betrayal, so I have to deal with that.
Bref, Kristina est indignée par la trahison, donc je dois m'en occuper.
They may not understand what their ordeal means to their countrymen. But this nation, their nation, is outraged.
Peut-être n'ont-ils pas compris la portée de leur calvaire, mais ce pays, leur pays, est indigné.
"Our Community Is Outraged "By Your Demented Chic Fashion Layouts.
"Notre communauté est indignée" "par vos sujets sur la mode BCBG folle."
Every decent being in this room is outraged about what you are saying!
Tout honnête homme dans cette salle est indigné par ce que vous dites!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test