Translation for "frustrates" to french
Translation examples
verb
Many of us are getting a little frustrated, impatient and weary.
Beaucoup d'entre nous commencent à se sentir frustrés, impatients et fatigués.
This is creating a generation of young people who feel marginalized and frustrated.
C'est pourquoi les jeunes générations se sentent marginalisées et frustrées.
People get very frustrated and upset with this situation".
Les gens sont très frustrés et contrariés par cette situation >>.
Highly motivated people became frustrated with these problems.
Des personnes fortement motivées ont été frustrées devant ces problèmes.
Young Palestinians in particular are frustrated and despairing.
Les jeunes Palestiniens en particulier sont frustrés et désespérés.
I am sure that the President will agree with me that that might frustrate the player.
Je suis sûr que le Président conviendra avec moi que cela peut frustrer le joueur.
The Palestinian question makes the Arab nation a frustrated nation.
La question palestinienne fait de la nation arabe une nation frustrée.
Today I am frustrated to some extent, but not too much.
Aujourd'hui, je suis frustré, mais sans excès.
The powers are there not to frustrate employees but to protect national security.
Ces pouvoirs existent non pas pour frustrer les employés mais pour protéger la sécurité nationale.
If there are frustrations, let us do more than vent.
Lorsque nous sommes frustrés, ne faisons pas que nous plaindre.
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
(s'exclame frustré)
verb
Pakistan is capable of frustrating, and determined to frustrate, all their nefarious designs in those areas.
Le Pakistan peut déjouer et est déterminé à déjouer tous leurs plans infâmes dans ce domaine.
There is a need for a redoubled effort so that the achievements of the Millennium Development Goals are not frustrated.
Il faut redoubler d'efforts pour que les réalisations liées aux objectifs du Millénaire pour le développement ne soient pas déjouées.
For example, false identities might be used to frustrate the investigation of offences such as embezzlement.
Par exemple, de fausses identités pourraient servir à déjouer les enquêtes sur des infractions telles que le détournement de fonds.
We understand also the need for due diligence and for appropriate checks and balances to frustrate and deter money laundering.
Nous comprenons également la nécessité d'agir avec la diligence qui convient et de mettre en place diverses formes de contrôle pour déjouer et prévenir le blanchiment d'argent.
It is therefore our collective responsibility to work together to frustrate the settlement scheme, which aims at the confiscation of lands that are supposed to be the subject of negotiation.
Il est donc de notre responsabilité collective d'oeuvrer ensemble pour déjouer la stratégie des colonies de peuplement, qui vise à la confiscation de terres qui sont censées faire l'objet de négociations.
This enables governments not only to frustrate the preparation of attacks, but also to gather invaluable information about terrorist networks.
Cela permettrait aux gouvernements non seulement de déjouer la préparation des attaques mais également de recueillir de précieuses informations sur les réseaux terroristes.
Unfortunately, effective action to that end has been frustrated through sterile philosophical debate about the nature of terrorism.
Une action effective entreprise à cette fin a été déjouée du fait d'un vain débat philosophique sur la nature du terrorisme.
How can we forget the treacherous attempted coup against President Chávez in Venezuela in 2002, which was frustrated by the people on the streets?
Comment ne pas se souvenir de la tentative traître de coup d'État contre le Président Chávez au Venezuela en 2002, qui a été déjoué par le peuple qui était descendu dans la rue?
JS4 reported on attempts frustrated by the State to operate private radio stations.
Les auteurs de la communication conjointe no 4 rendent compte de tentatives, déjouées par l'État, de mettre en place des stations de radio privées.
I hate the Cybermen more than you could ever know and if I could do anything to frustrate or obstruct their course, I certainly would.
Je déteste les Cybermen plus que vous ne pouvez l'imaginer et si je peux faire quelque chose pour déjouer ou freiner leur but, je le ferai.
#Frustrate their knavish tricks #
# Déjoue leurs friponneries #
She would not forgive him D'Artagnan and his lover Constance having frustrated their conspiracy.
Elle ne pouvait pardonner à d'Artagnan et à sa maîtresse, Constance, d'avoir déjoué ses plans.
A definitively positive message on the CTBT from the Palais des Nations is awaited with impatience by too many in this world. We cannot allow these hopes to be frustrated.
Ceux qui dans le monde attendent avec impatience un message réellement positif du Palais des Nations à propos du TICE si nombreux qu'on ne peut envisager de les décevoir.
And the international community is not unaware of the factors that have conspired to frustrate the hopes and aspirations of poor countries.
Et la communauté internationale est consciente des facteurs qui ont contribué à décevoir les espoirs et aspirations des pays pauvres.
Unfortunately, a narrow view of the consensus rule continues to frustrate the aspirations of an overwhelming majority of States Members of the United Nations.
Malheureusement, la vue étroite portée sur la règle du consensus continue de décevoir les aspirations d'une majorité d'États Membres.
It is aimed at discouraging, as well as frustrating, the political forces seeking the peaceful transformation of South Africa from an apartheid society into a non-racial, democratic society.
Elle tend à décourager et à décevoir les forces politiques qui cherchent à transformer l'Afrique du Sud en une société démocratique non raciale.
We cannot afford to frustrate such high hopes.
Nous ne pouvons pas décevoir ces nobles espoirs.
Let us, therefore, redouble our efforts so as not to frustrate the expectations of billions of citizens worldwide, in the developed and the developing countries alike.
Redoublons donc d'efforts afin de ne pas décevoir les attentes de milliards d'êtres humains, dans les pays développés et dans les pays en développement.
The main reason is to avoid frustrating the expectations of parties that have a payment obligation arising in connection with the encumbered asset but do not take part in the transaction to which the security agreement relates.
Il faut en premier lieu éviter de décevoir les attentes des parties qui ont une obligation de paiement découlant du bien grevé mais qui ne participent pas à l'opération visée dans la convention constitutive de sûreté.
The international community cannot afford to have these hopes frustrated.
La communauté internationale ne peut pas se permettre de décevoir ces espérances.
A definitively positive message on the comprehensive test-ban treaty from New York is impatiently awaited by too many in the world, and we cannot allow these hopes to be frustrated.
Trop de gens dans le monde attendent impatiemment un message positif de New York en ce qui concerne le traité d'interdiction complète pour nous permettre de décevoir leurs espoirs.
They will hold us accountable, and we cannot frustrate their expectations.
Ils nous tiendront responsables de nos décisions, nous ne pouvons donc pas les décevoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test