Translation for "frustrate" to french
Frustrate
adjective
Translation examples
verb
Many of us are getting a little frustrated, impatient and weary.
Beaucoup d'entre nous commencent à se sentir frustrés, impatients et fatigués.
This is creating a generation of young people who feel marginalized and frustrated.
C'est pourquoi les jeunes générations se sentent marginalisées et frustrées.
People get very frustrated and upset with this situation".
Les gens sont très frustrés et contrariés par cette situation >>.
Highly motivated people became frustrated with these problems.
Des personnes fortement motivées ont été frustrées devant ces problèmes.
Young Palestinians in particular are frustrated and despairing.
Les jeunes Palestiniens en particulier sont frustrés et désespérés.
I am sure that the President will agree with me that that might frustrate the player.
Je suis sûr que le Président conviendra avec moi que cela peut frustrer le joueur.
The Palestinian question makes the Arab nation a frustrated nation.
La question palestinienne fait de la nation arabe une nation frustrée.
Today I am frustrated to some extent, but not too much.
Aujourd'hui, je suis frustré, mais sans excès.
The powers are there not to frustrate employees but to protect national security.
Ces pouvoirs existent non pas pour frustrer les employés mais pour protéger la sécurité nationale.
If there are frustrations, let us do more than vent.
Lorsque nous sommes frustrés, ne faisons pas que nous plaindre.
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
(s'exclame frustré)
verb
Pakistan is capable of frustrating, and determined to frustrate, all their nefarious designs in those areas.
Le Pakistan peut déjouer et est déterminé à déjouer tous leurs plans infâmes dans ce domaine.
There is a need for a redoubled effort so that the achievements of the Millennium Development Goals are not frustrated.
Il faut redoubler d'efforts pour que les réalisations liées aux objectifs du Millénaire pour le développement ne soient pas déjouées.
For example, false identities might be used to frustrate the investigation of offences such as embezzlement.
Par exemple, de fausses identités pourraient servir à déjouer les enquêtes sur des infractions telles que le détournement de fonds.
We understand also the need for due diligence and for appropriate checks and balances to frustrate and deter money laundering.
Nous comprenons également la nécessité d'agir avec la diligence qui convient et de mettre en place diverses formes de contrôle pour déjouer et prévenir le blanchiment d'argent.
It is therefore our collective responsibility to work together to frustrate the settlement scheme, which aims at the confiscation of lands that are supposed to be the subject of negotiation.
Il est donc de notre responsabilité collective d'oeuvrer ensemble pour déjouer la stratégie des colonies de peuplement, qui vise à la confiscation de terres qui sont censées faire l'objet de négociations.
This enables governments not only to frustrate the preparation of attacks, but also to gather invaluable information about terrorist networks.
Cela permettrait aux gouvernements non seulement de déjouer la préparation des attaques mais également de recueillir de précieuses informations sur les réseaux terroristes.
Unfortunately, effective action to that end has been frustrated through sterile philosophical debate about the nature of terrorism.
Une action effective entreprise à cette fin a été déjouée du fait d'un vain débat philosophique sur la nature du terrorisme.
How can we forget the treacherous attempted coup against President Chávez in Venezuela in 2002, which was frustrated by the people on the streets?
Comment ne pas se souvenir de la tentative traître de coup d'État contre le Président Chávez au Venezuela en 2002, qui a été déjoué par le peuple qui était descendu dans la rue?
JS4 reported on attempts frustrated by the State to operate private radio stations.
Les auteurs de la communication conjointe no 4 rendent compte de tentatives, déjouées par l'État, de mettre en place des stations de radio privées.
I hate the Cybermen more than you could ever know and if I could do anything to frustrate or obstruct their course, I certainly would.
Je déteste les Cybermen plus que vous ne pouvez l'imaginer et si je peux faire quelque chose pour déjouer ou freiner leur but, je le ferai.
#Frustrate their knavish tricks #
# Déjoue leurs friponneries #
She would not forgive him D'Artagnan and his lover Constance having frustrated their conspiracy.
Elle ne pouvait pardonner à d'Artagnan et à sa maîtresse, Constance, d'avoir déjoué ses plans.
A definitively positive message on the CTBT from the Palais des Nations is awaited with impatience by too many in this world. We cannot allow these hopes to be frustrated.
Ceux qui dans le monde attendent avec impatience un message réellement positif du Palais des Nations à propos du TICE si nombreux qu'on ne peut envisager de les décevoir.
And the international community is not unaware of the factors that have conspired to frustrate the hopes and aspirations of poor countries.
Et la communauté internationale est consciente des facteurs qui ont contribué à décevoir les espoirs et aspirations des pays pauvres.
Unfortunately, a narrow view of the consensus rule continues to frustrate the aspirations of an overwhelming majority of States Members of the United Nations.
Malheureusement, la vue étroite portée sur la règle du consensus continue de décevoir les aspirations d'une majorité d'États Membres.
It is aimed at discouraging, as well as frustrating, the political forces seeking the peaceful transformation of South Africa from an apartheid society into a non-racial, democratic society.
Elle tend à décourager et à décevoir les forces politiques qui cherchent à transformer l'Afrique du Sud en une société démocratique non raciale.
We cannot afford to frustrate such high hopes.
Nous ne pouvons pas décevoir ces nobles espoirs.
Let us, therefore, redouble our efforts so as not to frustrate the expectations of billions of citizens worldwide, in the developed and the developing countries alike.
Redoublons donc d'efforts afin de ne pas décevoir les attentes de milliards d'êtres humains, dans les pays développés et dans les pays en développement.
The main reason is to avoid frustrating the expectations of parties that have a payment obligation arising in connection with the encumbered asset but do not take part in the transaction to which the security agreement relates.
Il faut en premier lieu éviter de décevoir les attentes des parties qui ont une obligation de paiement découlant du bien grevé mais qui ne participent pas à l'opération visée dans la convention constitutive de sûreté.
The international community cannot afford to have these hopes frustrated.
La communauté internationale ne peut pas se permettre de décevoir ces espérances.
A definitively positive message on the comprehensive test-ban treaty from New York is impatiently awaited by too many in the world, and we cannot allow these hopes to be frustrated.
Trop de gens dans le monde attendent impatiemment un message positif de New York en ce qui concerne le traité d'interdiction complète pour nous permettre de décevoir leurs espoirs.
They will hold us accountable, and we cannot frustrate their expectations.
Ils nous tiendront responsables de nos décisions, nous ne pouvons donc pas les décevoir.
adjective
8. We express our deep concern and frustration with the continued stalemate in the Conference on Disarmament.
Nous sommes profondément préoccupés et déçus de constater que la Conférence du désarmement demeure dans l'impasse.
Reality very quickly frustrated our hopes for genuine reform.
La réalité a très rapidement déçu tous nos espoirs de réforme authentique.
Regrettably, this year -- as on previous occasions -- that hope has been frustrated.
Malheureusement, cette année comme dans les occasions précédentes, cet espoir est une fois de plus déçu.
Too many staff turn away from the United Nations, frustrated by the lack of a career path [...]".
Trop de fonctionnaires nous abandonnent, déçus par l'absence d'organisation des carrières [...]>>.
However, certain parties have voiced their frustration.
Certains se disent déçus.
We have heard voices of frustration over the slow progress in the Working Group.
Certains se sont déclarés déçus de la lenteur des progrès du Groupe de travail.
Furthermore, some States that have given up their nuclear programmes are particularly frustrated.
En outre, certains États ayant renoncé à leurs programmes nucléaires sont particulièrement déçus.
However, recent events have deeply frustrated those hopes.
Cependant, les derniers événements ont profondément déçu ces espoirs.
Nonetheless, hopes of starting actual negotiations on this issue have been frustrated for decades.
Néanmoins, les espoirs d'entamer de véritables négociations sur cette question ont été déçus pendant des décennies.
Don't get frustrated.
Ne sois pas déçu.
Look, man, I know you're frustrated, but you're also sick.
Je sais que tu es déçu, mais tu es aussi malade.
He's frustrated by all the families who are giving in.
Il est déçu par toutes ces familles qui abandonnent.
Tony's frustrated I didn't cry.
Tony est déçu que je n'ai pas pleuré
It took me three months to find her. I was so frustrated.
J'avais mis 3 mois à la trouver, j'étais très déçu.
I-I know you're frustrated.
Je-je sais que tu es déçu.
Behind every defeated man, there's a frustrated love.
Derrière chaque homme battu, il y a un amour déçu.
As Michael grew frustrated by his relationship with Gob,
Alors que Michael était de plus en plus déçu de sa relation avec Gob,
adjective
18. The source further reports that the Supreme Court in Sri Lanka does not normally permit leave to proceed, but in this case the judicial panel was dissatisfied and frustrated with the State prosecution and leave to proceed was granted in March 2012.
18. La source indique en outre que la Cour suprême de Sri Lanka n'autorise pas normalement le dépôt de recours mais qu'en l'espèce, l'action de l'État a provoqué l'agacement et le mécontentement de la juridiction collégiale qui a accepté le recours en mars 2012.
When people feel they have the freedom to publicly express any frustrations and irritations that may arise from their adverse experiences, instead of merely telling negative stories in private circles, there remains a good chance that counter-evidence and the promulgation of alternative narratives may help restore realistic proportion and perspective.
Lorsqu'au lieu de se contenter de raconter leurs expériences négatives en privé les gens ont le sentiment qu'ils ont la liberté d'exprimer publiquement les frustrations ou agacements pouvant résulter de ces situations, il y a de fortes chances que des contre-exemples et des récits d'expériences différentes puissent contribuer à rendre auxdites situations des proportions et une perspective plus objectives.
Reinforcement of the judiciary has lagged behind that of the police, increasingly creating situations where the police, frustrated by endemic judicial dysfunction, are resorting to taking the law into their own hands.
Le renforcement du système judiciaire est allé moins vite que celui de la police, créant des situations où les policiers, agacés par la paralysie de l’appareil judiciaire, sont tentés de rendre eux-mêmes la justice.
Although there had been attempts by UNAMIR and UNHCR/International Organization for Migration (IOM) in 1994 to assist people to return home voluntarily, the Government appeared to be frustrated with the slow pace of such efforts.
La MINUAR, le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont bien tenté en 1994 de favoriser les retours volontaires, mais le Gouvernement semblait agacé par la lenteur des progrès de ces efforts.
I think that we have heard here what we in my delegation consider to be the expression of exasperation, a degree of frustration and prudent optimism.
Je crois que nous avons entendu ici ce que nous considérons, au sein de ma délégation, comme l'expression d'un certain agacement, d'une certaine frustration, d'un optimisme prudent.
The growing frustration caused by this situation could catalyse and accelerate the movement towards full self-government.
L'agacement que suscite de plus en plus cette situation pourrait catalyser et accélérer le cheminement vers la pleine autonomie.
And that frustrates you?
Et ça vous agace ?
Certainly a brilliant doctor, but he had all of the irritations, frustrations, the reactions that most people would have.
C'était un excellent docteur, mais il était sujet aux agacements, aux frustrations, aux réactions qu'ont la plupart des gens.
Good Lord, how you frustrate me, Leonard Hofstadter!
Bon Dieu, ce que tu m'agaces, Leonard Hofstadter !
We wonder about his intense frustration.
On s'interroge sur les raisons de son agacement.
I think I understand now why you were so frustrated with me.
Je comprends pourquoi je vous ai tant agacé. Ah oui ?
I'm as frustrated as you are, Don, but I'm not sending an American journalist into that protest.
Je suis aussi agacé que toi, Don, mais je n'envoies pas un journaliste Américain dans cette manifestation.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
- Je sens de l'agacement. - Et de la tolérance, aussi.
- I'm as frustrated as you are, Henry, but don't you think this is a Democrat problem?
Je suis aussi agacé que toi, mais c'est le problème des démocrates, non ?
Look, I'm sorry if you're frustrated, but our job is to investigate how a plane ended up in the Hudson River.
Navré si ça vous agace, mais nous voulons déterminer comment un avion a fini dans l'Hudson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test