Translation for "evidenced by" to french
Translation examples
But, as evidenced in district consultations, polygamy remains a problem, despite the efforts of the Catholic Church to combat it.
Mais, comme l'ont prouvé les consultations de district, la polygamie demeure un problème, malgré les efforts de l'Église catholique pour combattre cette pratique.
4. Places of detention are known, as evidenced by the fact that they are monitored by the prosecution service and the judiciary.
4. Les lieux de détention sont connus, comme le prouve le fait que le service des poursuites et le pouvoir judiciaire assurent un contrôle.
An arbitration agreement is in writing if it can be evidenced in writing.
Une convention d'arbitrage revêt la forme écrite si elle peut être prouvée par écrit.
When the same example is applied, an outcome is the improvement in the judicial process as evidenced by a reduction in the backlog of cases.
Pour reprendre le même exemple que plus haut, un effet serait l'amélioration du fonctionnement de l'appareil judiciaire, prouvée par une réduction de l'arriéré judiciaire;
As evidenced in this letter, Palestinian terrorism remains the greatest obstacle to peace and security in the region.
Comme le prouve la présente lettre, le terrorisme palestinien demeure le plus grand obstacle à la paix et à la sécurité dans la région.
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin.
Malheureusement ce n'est pas le cas comme le prouve la persistance généralisée des stéréotypes culturels discriminatoires à l'égard des femmes.
This is also evidenced by:
Cela est également prouvé:
Distribution to the adipose tissue was evidenced at least for octaBDE and hexaBDE.
La distribution aux tissus adipeux a été prouvée au moins pour l'octaBDE et l'hexaBDE.
Accusations of violent paranoia, the attack on Mr. Mynor's bodyguards, the feud with the Borodins, as evidenced by the break-in at his apartment.
Il est accusé de paranoïa aiguë, d'agression des gardes de M. Mynor, de la querelle avec les Borodin prouvée par l'entrée par effraction dans son appartement.
That's evidenced by his remorse and the apology letter he drew.
C'est prouvé par ses remords et la lettre d'excuses qu'il a esquissée.
Industry was showing increasing awareness of that issue, as evidenced by the IISL/ECSL symposium.
Les milieux industriels manifestent un intérêt croissant pour cette question, comme en témoigne le colloque IIDS/CEDS.
Arguably, the town of Kulbus was a military target, evidenced by the military camp there.
On peut penser que la ville de Kulbus était une cible militaire, comme en témoigne la présence du camp militaire.
It cut across regions, as evidenced by the diverse list of sponsors of the draft resolution.
Il est commun à diverses régions ainsi qu'en témoigne la liste des pays qui se sont porté auteurs du projet de résolution.
This is evidenced by the following table.
Le tableau ci-dessous en témoigne.
The high costs involved are thus worthwhile. This is evidenced by the International Space Station.
Les coûts élevés sont donc justifiés, comme en témoigne la Station spatiale internationale.
Ideologies which took away freedom were doomed; that was evidenced by the collapse of communism.
Toute idéologie contraire à la liberté est vouée à l'échec, ainsi qu'en témoigne l'effondrement du communisme.
30. This recommendation is considered implemented, as evidenced in the provision of rapid intervention vehicles.
L'Administration considère que cette recommandation est appliquée, ce dont témoigne la livraison des véhicules d'intervention rapide.
These are the most dangerous, as evidenced by the incident today.
Ce sont les plus dangereuses, comme en témoigne l'incident d'aujourd'hui.
Well, these two obviously have trust issues, as evidenced by Eddie's new permanent wink, right?
Ces deux-là on des problèmes de confiance, comme en témoigne le nouveau clin d'œil permanent d'Eddie.
These feelings have been festering in his mind for decades, as evidenced by the degree of rage.
Ces sentiments ont été purulente dans son esprit depuis des décennies, comme en témoigne le degré de rage.
Come on, Rush, these people are in danger just being here, evidenced by what just happened.
Allons, Rush, ces gens sont en danger juste en étant là, en témoigne ce qu'il vient de se passer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test