Translation for "deplorable" to french
Translation examples
adjective
This is a deplorable state of affairs.
Il s'agit d'un état de chose déplorable.
Their health is deplorable.
Leur santé est déplorable.
We have noted that the situation is deploring.
Nous avons constaté que la situation était déplorable.
Hygiene conditions were deplorable.
Les conditions d'hygiène étaient déplorables.
Living conditions are deplorable.
Les conditions de vie sont déplorables.
This incident is unfortunate and deplorable".
Cet incident est regrettable et déplorable>>.
Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable.
Cette incohérence et cette duplicité sont déplorables.
It was a serious and deplorable situation.
Ce qui se passe actuellement est grave et déplorable.
Such qualifications should be deplored.
Ce genre de qualificatifs est déplorable.
Prison conditions were deplorable.
Les conditions de détention sont déplorables.
Deplorable exaggerations, really.
Déplorable exagération, vraiment.
Oh, this is deplorable.
Ceci est déplorable.
Oh, it's deplorable.
C'est déplorable.
- What behavior deplorable!
- Quel comportement déplorable!
- A deplorable misunderstanding. - Yeah.
Un déplorable malentendu.
Spelling was deplorable, of course.
L'orthographe était déplorable.
Oh, yes... deplorable.
Oh, oui... déplorable.
Yeah, deplorable, but understandable.
Déplorable, mais compréhensible.
A deplorable anecdote.
Une histoire déplorable.
adjective
It was deplorable, and detrimental to the Committee, that none of the Centre's experts specialized in economic, social and cultural rights.
Il juge lamentable qu'aucun expert du Centre ne travaille sur les droits économiques, sociaux et culturels, ce qui est préjudiciable au Comité.
The majority of buildings where judicial offices function -- the tribunals, the Office of the Prosecutor, the registry offices -- are in a deplorable state of maintenance.
La plupart des immeubles abritant des fonctions judiciaires - tribunaux, ministère public, état civil - sont dans un état lamentable.
Furthermore, most of the correction facilities are in a deplorable state and need further improvements in order to meet minimum acceptable standards.
En outre, la plupart des établissements pénitentiaires sont dans un état lamentable et doivent être rénovés pour répondre aux normes minimales acceptables.
Yet we, the grown-ups, have failed you deplorably in upholding many of them.
Mais nous, les adultes, faute d'en défendre beaucoup, nous avons lamentablement manqué.
On a larger scale, this deplorable condition rends the social fabric of the community, breeds discord and spreads violence.
De façon plus globale, cette situation lamentable abîme le tissu social, alimente la discorde et répand la violence.
He noted discrimination even in those deplorable circumstances, for the burden was borne mainly by the girl-child.
Même dans ces circonstances lamentables, il existe une discrimination, car le fardeau accable surtout les filles.
We learn from them of the deplorable conditions resulting from the bankrupt Government policies.
Ils nous ont fait connaître les conditions lamentables qui y règnent et qui sont la conséquence de la faillite des politiques gouvernementales.
Physical conditions of schools are often deplorable.
Les bâtiments scolaires sont souvent dans un état lamentable.
Oh, you're deplorable.
Oh, tu es lamentable.
These streets are in deplorable condition.
Ces rues sont dans un état lamentable.
This affair has been deplorably handled.
Cette affaire a été menée de façon lamentable.
Still, in human terms, he's deplorable.
En même temps, en tant qu'humain, il est lamentable.
I thought it was quite deplorable.
Je l'ai trouvé assez lamentable.
Everything was... is deplorable.
Tout cela était... est lamentable.
Somebody calls me "deplorable,"
Quelqu'un m'a appelé "lamentable,"
It's preposterous, deplorable, absolutely illogical.
C'est grotesque, lamentable, totalement illogique.
adjective
Yet, sadly, we find in the developed countries, and even in some of the more advanced developing nations, a deplorable effort to turn back the tide by closing their markets to exports from other countries and raising false issues about the environment and labour standards.
Néanmoins, certains pays développés, et même certains des pays en développement les plus avancés, ont une fâcheuse tendance à inverser le vent en fermant leurs marchés aux exportations en provenance d'autres pays et en créant de faux problèmes quant à l'environnement et aux normes de travail.
The members of the Special Committee, in a cable addressed to the Secretary-General on 17 December 1992, conveyed their deep concern about the decision of the Israeli authorities, while deploring the unforeseeable negative consequences of such a measure on the situation prevailing in the occupied territories.
899. Les membres du Comité spécial, dans un télégramme adressé au Secrétaire général le 17 décembre 1992, exprimaient leur profonde préoccupation devant la décision des autorités israéliennes, et ils déploraient les conséquences fâcheuses imprévisibles qu'une telle mesure allait avoir sur la situation dans les territoires occupés.
With a view to curbing that deplorable tendency, the Guinean authorities were trying to explain to women that Islam did not authorize a man to have several wives.
Pour contrecarrer cette fâcheuse tendance, les autorités guinéennes s'emploient à expliquer aux femmes que l'islam n'autorise pas un homme à avoir plusieurs épouses.
However, the deplorable trend towards the marginalization and reduced participation of the developing countries, and Africa in particular, in that organ and its subsidiary bodies is for us grounds for legitimate concern.
La tendance fâcheuse à la marginalisation et à la réduction de la participation des pays en développement — et de l'Afrique en particulier — au sein de cet organe et au sein de ses organes subsidiaires représente cependant pour nous un motif de préoccupation légitime.
The world campaign for human and humanitarian rights orchestrated against the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo and against the Government of His Excellency the President, Mr. Laurent-Désiré Kabila, in some ways recalls the deplorable and unfortunate United Nations intervention in the Congo in 1960.
La campagne mondiale en matière de droits de l'homme et de droits humanitaires, orchestrée contre l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo et contre le Gouvernement de S. E. M. le Président Laurent-Désiré Kabila, n'est pas sans rappeler la fâcheuse et malheureuse intervention onusienne au Congo en 1960.
The abduction of the Israeli soldier and the killing of the young Israeli settler were unacceptable, deplorable acts that would only aggravate further the already precarious situation of Palestinian civilians.
76. L'enlèvement du soldat et l'assassinat du jeune colon israéliens sont des actes inacceptables et fâcheux qui ne feront qu'aggraver encore la situation déjà précaire des civils palestiniens.
Such problems impeded the investigative work of the Unit and had an impact on the deliberations of the Committee itself. It was deplorable that some host countries placed such obstacles in the way of the work of the United Nations.
Ce problème, qui fait obstacle à ses travaux d'enquête, a des répercussions sur les délibérations de la Commission elle-même et il est fâcheux que certains pays hôtes entravent de la sorte les activités de l'ONU.
Why let this deplorable system seep into our courts of law... where women are supposed to be equal?
Ce système fâcheux... ne devrait pas fausser notre Droit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test