Translation for "broke in" to french
Translation examples
verb
Armed men broke down the door, opened fire with semi-automatic weapons and grenades and attacked the survivors with knives, clubs and spears;
Des hommes armés auraient enfoncé la porte du lieu de culte, ouvert le feu avec des armes semi-automatiques et des grenades et attaqué les survivants avec des couteaux, des gourdins et des lances.
The intervention team then broke the door of the apartment, where they only found M.K., the girlfriend of the deceased, who was crying and stated that N.N. had fallen out of the window.
L'équipe d'intervention a alors enfoncé la porte de l'appartement où elle n'a trouvé que M. K., l'amie de la victime, qui pleurait et disait que N. N. était tombé par la fenêtre.
In the old city, IDF soldiers broke down the doors of the houses of Nader "Raed" al-Surakji and Ghassan Abu Sharkh, calling to them to come out.
Dans la vieille ville, des soldats des FDI ont enfoncé les portes d'entrée des maisons de Nader <<Raed>> al- Surakji et de Ghassan Abu Sharkh et leur ont intimé de sortir.
Activists stated that in the villages of Yamun, Ya'bad, Tubas, Jabba and Kabatiya, soldiers broke open the entrance doors and left chaos and destruction behind them.
Des activistes ont déclaré que, dans les villages de Yamun, Ya'bad, Tubas, Jabba et Kabatiya, les soldats ont enfoncé les portes et semé le chaos et la destruction sur leur passage.
Authorities reportedly broke down the door, confiscated books, computers and office documents; surrounded all 12 employees with guns and arrested them, breaking the arm of one website reporter in the process.
Les autorités auraient enfoncé la porte, confisqué des livres, des ordinateurs et les documents du bureau, menacé les 12 employés avec leurs fusils et les auraient arrêtés; pendant l'opération, ils auraient également cassé le bras d'un reporter.
At 0910 hours on 18 December 1995, another formation of United States military aircraft broke the sound barrier above the town of Umm Qasr, then penetrated deep into the Iraqi territory, in the direction of Khawr al-Zubayr port.
De même, le 18 décembre 1995 à 9 h 10, une autre patrouille de la chasse américaine a franchi le mur du son au-dessus de la ville d'Umm-Qasr avant de s'enfoncer à l'intérieur du territoire iraquien en direction du port de Khor Zubayr en provoquant de nombreux dégâts.
When this did not work, they broke down the main gate with a tractor and set out to take the estate by force, killing two workers, Basilio Guzmán Juárez and Efraín Recinos Gómez, in the process.
Devant leur refus, le groupe a enfoncé la porte d'accès à l'aide d'un tracteur et a commencé une répression armée qui a provoqué la mort de deux travailleurs, Basilio Guzmán Juárez et Efraín Recinos Gómez.
On 17 July 1994, two Palestinians were killed (see list), 75 (or up to 90) were wounded, and 18 (or as many as 30) IDF soldiers and Border Policemen were wounded, one of them critically, in a large-scale riot that erupted when thousands of Palestinian labourers broke through Palestinian police checkpoints and stormed toward the Erez checkpoint on the border with Israel.
215. Le 17 juillet 1994, deux Palestiniens ont été tués (voir liste) et 75 (on parle même de 90) autres blessés, et 18 (ou jusqu'à 30) soldats des FDI et gardes frontière ont été blessés, dont un très grièvement, au cours d'une violente émeute qui a éclaté lorsqu'après avoir enfoncé des barrages de police palestiniens, des milliers de travailleurs palestiniens se sont précipités vers le point de passage d'Erez, sur la frontière avec Israël.
2.1 On 22 September 1994, during the night, uniformed police officers who were part of the fifth mobile criminal investigation brigade of the Cité de la Montagne police station in Bourouba broke down the front door of the author's home.
2.1 Le 22 septembre 1994, au cours de la nuit, des policiers en uniforme appartenant à la 5e Brigade mobile de la police judiciaire (BMPJ) relevant du commissariat de la cité de la Montagne à Bourouba ont enfoncé la porte d'entrée du domicile de l'auteur.
verb
In the nineteenth century, the trailblazers of freedom -- who, by the way, were products of the transatlantic slave trade -- rose up as pioneers in the defence of sacred human rights and broke the infamous yoke of slavery.
Au XIXe siècle, les forgeurs de liberté - qui, du reste, sont les produits de la traite transatlantique - se sont dressés en pionniers pour défendre les droits sacrés de l'homme et du citoyen et ont su briser le joug infâme de l'esclavage.
The clashes erupted when some 1,000 Palestinian demonstrators broke past a Palestinian police roadblock and marched towards IDF soldiers in Israeli-controlled territory.
Les affrontements ont éclaté lorsqu'un millier de manifestants palestiniens ont franchi un barrage routier dressé par la police palestinienne et se sont dirigés vers des soldats des FDI en territoire contrôlé par Israël.
2.3 On 13 November 1996 at around 11 p.m., about a dozen soldiers from the Baraki barracks broke down the door of the authors' residence and arrested their youngest son, Mourad Chihoub, then 16 years old, without showing any arrest warrant or even providing any explanation.
2.3 Le 13 novembre 1996 vers 23 heures, une dizaine de militaires de la caserne de Baraki ont défoncé la porte du domicile des auteurs et arrêté leur plus jeune fils, Mourad Chihoub, alors âgé de 16 ans, sans produire aucun mandat d'arrêt ni même fournir une quelconque explication.
Following the storming of the Syrian Embassy on 3 February 2012, during which approximately 50 individuals climbed the Embassy fence, broke a back door of the Embassy building and damaged the Embassy interior, the police quickly removed the individuals from the premises and established their identities.
Après l'assaut lancé contre l'ambassade de Syrie le 3 février 2012, au cours duquel une cinquantaine de personnes ont escaladé la clôture de l'ambassade, défoncé une porte à l'arrière de l'immeuble et endommagé les locaux, la police a rapidement refoulé et identifié les individus.
In a particularly appalling incident in the pre-dawn hours of Tuesday, 26 August, Israeli occupying forces raided the Raffidiyah Hospital in the city of Nablus, physically confined the doctors and nurses, broke down several doors and abducted two wounded Palestinian men from their beds.
Lors d'un incident particulièrement effroyable, qui a eu lieu avant l'aube mardi 26 août, les forces d'occupation israéliennes ont attaqué l'hôpital de Raffidiyah à Naplouse, ils ont enfermé les médecins et les infirmières, défoncé plusieurs portes et enlevé deux blessés palestiniens de leur lit d'hôpital.
18. In the night of 29 to 30 April 1997, the office of Ms. Radhia Nassraoui, a lawyer and member of LTDH well—known for her commitment to human rights, suffered serious acts of vandalism: “They broke in the door of my office, which they ransacked.
18. Dans la nuit du 29 au 30 avril 1997, le Cabinet de Me Radhia Nassraoui, avocate, membre de la LTDH, très connue pour son engagement en faveur des droits de l'homme, a été l'objet de très graves actes de vandalisme : "La porte de mon bureau a été défoncée, le bureau a été complètement saccagé.
They then broke down the door and shot at Kamel Rakik, wounding him in the hands and the abdomen.
Ils ont ensuite défoncé la porte et tiré sur Kamel Rakik, le blessant aux mains et à l'abdomen.
At about midnight, the migrants broke down internal gates and set fire to the camp kitchen and adjoining buildings.
Aux environs de minuit, les migrants ont défoncé les portails intérieurs et mis le feu à la cantine et aux bâtiments adjacents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test