Translation for "abridging" to french
Similar context phrases
Translation examples
verb
They have been abridged by the secretariat.
Le texte a été abrégé par le secrétariat.
Abridged life table: males
Table de mortalité abrégée : population masculine
Targets (abridged formulation)
Cibles (formulation abrégée)
Abridged Proposed Terms of Transaction
b) Proposition de conditions de transaction abrégées;
Abridged report on the international workshop on
Rapport abrégé de l'atelier international
Abridged life table: females
Table de mortalité abrégée : population féminine
1 Abridged Proposed Terms of Transaction
Proposition de conditions de transaction abrégées
An abridged version in Spanish is also being prepared.
Une version abrégée en espagnol est aussi en cours d’élaboration.
Abridged procedure
Procédure abrégée
I will be delivering an abridged version of my statement.
Je vais prononcer une version abrégée de ma déclaration.
Well give me the abridged versión.
- Fais-moi la version abrégée.
Then death rock me asleep, abridge my doleful days!
Alors, berce-moi que je dorme, ô mort, abrège mes tristes jours!
Uh, so I'll give you the abridged version.
Voici une version abrégée.
Abridged, since someone had torn out the last 20 pages. No matter.
Une édition abrégée, vu qu'il manquait 20 pages.
You must be studying the abridged book of ninja fighting.
Vous devriez étudier l´abrégé du combat Ninja.
- An abridged version.
- Une version abrégée.
Well, she's just got the abridged version.
Elle n'a connu que la version abrégée.
Is the abridged version, just like that?
C'est ça la version abrégée ?
I only got the abridged version.
Je n'ai eu que la version abrégée.
Mr. Chulkov (Russian Federation) (spoke in Russian): In order to save time, I will abridge my statement, but the full text of our delegation's statement has been submitted to you for distribution.
M. Chulkov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Pour gagner du temps, je vais écourter ma déclaration; toutefois, nous avons transmis le texte complet de la déclaration de notre délégation pour qu'il soit distribué dans la salle.
However, an abridged pretrial period is expected since the pretrial activities (such as preparing an amended indictment) have been running concurrent to the rule 11 bis application.
Toutefois, la préparation du procès en sera écourtée étant donné que le délai prévu pour la mise en état de l'affaire (et notamment la préparation de l'acte d'accusation modifié) court parallèlement à la demande présentée en application de l'article 11 bis.
(iv) Since the convening of annual Meetings of the States Parties seems necessary for the reasons mentioned in paragraph 10 (b) (i), possible options would be (A) to hold one set of meetings of the Standing Committees and one Meeting of the States Parties in a year or (B) to convene in a year one set of meetings of the Standing Committees and one meeting combining (I) three days of meetings of the Standing Committees with (II) a two-day abridged Meeting of the States Parties.
iv) Étant donné qu'il semble nécessaire de convoquer des assemblées annuelles des États parties pour les raisons indiquées cidessus à l'alinéa i, les solutions envisageables seraient A) de tenir une série de réunions des comités permanents et une assemblée des États parties dans l'année, ou B) de convoquer dans l'année une série de réunions des comités permanents et une réunion combinant I) trois jours de réunions des comités permanents avec II) une assemblée écourtée des États parties, de deux jours.
and the National Defense Authorization Act, which abridged the Constitution in the name of national security.
pour distraire, enrager et asservir les citoyens américains chez eux avec des outils comme le Patriot Act et le National Defense Authorization Act qui écourte la constitution au nom de la sécurité nationale.
verb
(1) Section 8, Article III under which the State affirms the right of the people including those employed in the public and private sectors, to form unions, associations, or societies for purposes not contrary to law shall not be abridged;
1) La section 8 de l'article III, de la Constitution dispose que <<le droit des personnes, y compris celles qui sont employées dans les secteurs public et privé, de former des syndicats, des associations ou des sociétés à des fins qui ne sont pas contraires à la loi, ne sera pas restreint>>.
In some states which have constitutional provisions forbidding the denial or abridgment of rights on account of sex, it has been held that it is a form of sexual discrimination to impose the duty of support solely on husbands.
Dans certains Etats dont la Constitution interdit qu'une personne puisse être privée totalement ou partiellement de la jouissance de ses droits au motif de son sexe, il a été considéré que faire reposer exclusivement sur le mari la charge de subvenir aux besoins du ménage constituait une forme de discrimination sexuelle [Voir par exemple Rand c.
The Department of Justice also administers the preclearance requirement of the Voting Rights Act, which requires review and approval of changes in state and local voting practices and procedures to assure that they do not have the purpose or effect of denying or abridging the right to vote of members of minority groups.
Le Ministère de la justice est également chargé de l'application du régime de << l'autorisation préalable >> prévu par le Voting Rights Act, qui exige que les modifications apportées aux pratiques et procédures électorales des Etats et des collectivités territoriales soient soumises à l'examen et à l'approbation préalables des autorités fédérales afin d'assurer que ces modifications n'ont pas pour but ou pour effet de priver les membres de groupes minoritaires de leur droit de vote ou de restreindre ce droit.
52. We wish to stress on this occasion that the above—mentioned definitions of the criminal act of violation of citizens' equality were amended in 1990 following the adoption of new amendments to the federal criminal law and the new amendments to the Criminal Law of the Republic of Serbia pursuant to article 1, paragraph 1, of the Convention, so that any discrimination made on the grounds of citizens' political or any other beliefs, as well as any denial or abridgement of the citizens' rights laid down by a ratified international treaty, is regarded as a crime.
52. Nous tenons à souligner en l'occurrence que les définitions précitées du délit pénal de violation de l'égalité des citoyens ont été modifiées en 1990 à la suite d'une nouvelle révision de la loi pénale fédérale et de la loi pénale de la République de Serbie en application de l'article premier, paragraphe 1 de la Convention, dans le but d'ériger en délit toute discrimination fondée sur les convictions politiques ou autres ainsi que toute privation ou restriction de droits conférés aux citoyens par un traité international ratifié.
No law or authority may establish prior censorship or require bond from authors or printers or abridge freedom of printing, which has no limits other than respect for privacy, morality and public peace.
Aucune loi ni autorité ne peut établir une censure préalable, ni exiger de garantie des auteurs ou des éditeurs, ni limiter la liberté d'impression, qui n'a d'autres limites que le respect de la vie privée, de la morale et de la paix publique.
On 24 June 1994, in spite of the many protests of the international community and in disregard of the recommendations of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the Council of Europe and various international experts, the Saeima of the Republic of Latvia adopted the Republic of Latvia Citizenship Act, which deprives hundreds of thousands of permanent residents of that country of their citizenship and abridges their political, social, economic, cultural and other rights.
Le 21 juin 1994, malgré les nombreuses protestations de la communauté internationale et sans tenir compte des recommandations de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), du Conseil de l'Europe et de divers experts internationaux, la Saeima de la République de Lettonie a adopté la loi sur la citoyenneté lettone, qui prive de citoyenneté des centaines de milliers de résidents permanents de la République de Lettonie et porte atteinte à leurs droits politiques, sociaux, économiques et culturels et autres droits effectifs.
320. Section 8, Art. III, of the Constitution provides that "The right of the people, including those employed in the public and private sectors, to form unions, associations, or societies for purposes not contrary to law shall be abridged."
320. La section 8, article III, de la Constitution stipule que "le droit des personnes, y compris celles qui sont employées dans les secteurs public et privé, de former des syndicats, des associations ou des sociétés à des fins qui ne sont pas contraires à la loi, ne sera pas restreint."
As much as I despair and sympathize with our privacy being trampled on by new technologies, the facts in this case simply don't warrant abridging Ms. Hamm's First Amendment rights.
Autant je désespère et compatis avec notre vie privée bafouée par les nouvelles technologies, les faits ne méritent pas ici de restreindre les droits du 1er Amendement de Mme Hamm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test